gresca

ETIMOLOGÍA 

Según  Joan Coromines, del mismo origen que el catalán antiguo greesca ‘juego de azar prohibido’,  y este del adjetivo Graecĭscus ‘griego’, por la fama de pendencieros que tenían los griegos.



Primera aparición en un diccionario:

Origen, y etymología, de todos los Vocablos originales de la Lengua Castellana, de Francisco de el Rosal (¿1611?):

Gresca ò Griesca, la riña o rencilla; decian que de Griegos por el nombre que tuvieron de belicosos. Pero a la verdad primero se dixo Grisca, como crisica, del Griego Crisis, que es el pleyto y Juicio, donde hai reos y actores, y son ciertas las Griscas, que corruptamente otros de aquí dixeron Triscas.


Tesoro de la Lengua Castellana, de 1611, de Sebastian de Covarrubias Orozco: no registra el término.


Vocabolario español, e italiano, de Lorenzo Franciosini (1620): no registra el término.


A Dictionary in Spanish and English, by John Minsheu (1623):  no registra el término.



Diccionario muy copioso de la lengua Española y Alemana, por Nicolas Mez de Braidenbach, (1670): no registra el término.


Diccionario Nuevo Español y Ingles, y Ingles y español, 1706, Captain John Stevens: 

GRE´SCA, a disturbance, a noise, a fray.


Diccionario Castellano y Portuguez (1721), de Raphael Bluteau: no registra el término.


Diccionario de Autoridades, de 1726-1739:

GRESCA. s. f. El ruido, confusión y desentono que resulta de la gente junta y alborotada. Latín. Tumultus. Strepitus. M. LEÓN, Obr. Poet. pl. 211.

Qué escolástica gresca

Assí arrebata a un Bachiller por Huesca?

GRESCA. Significa tambien pendencia, questión o riña entre muchos con voces y alboroto. Latín. Rixa. Altercatio. Jurgium. FIGUER. Passag. Aliv. 1. La gente plebeya desta Ciudad es grandemente vidriosa: y como los Españoles en tierras extrañas son tan mal acariciados ... por ligeríssima ocasión arman grescas peligrosas.


Diccionario castellano de P. Esteban de Terreros y Pando, (1786-1793):

GRESCA, bulla, behetria, confusion. Fr. Cohué. Lat. Hóminum inter se vociferántium multitúdo. It. Strepito, confusione. Basc. Gresca ot sabarra.

GRESCA, riña, pendencia, altercación, queja, V.


Nuevo Diccionario de la Lengua Española, de 1846 de D. Vicente Salvá:

GRESCA. f. Bulla, algazara, riña. Strepitus, clamor.

GRESGAR. m. ant. Gresca, pelea.


Diccionario nacional, o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, de Ramón Joaquín Domínguez (1846):

Gresca, s. f.  Bulla, algaraza, estrépito, clamoreo. || Riña, disputa, querella, reyerta, contienda. || Fras. Haber gresca; haber bulla ó motín; haber danza; andar la marimorena.


Diccionario de la lengua castellana con las correspondencias catalana y latina, de Pedro Labernia y Esteller, 1844-1848: 

GRESCA. f. Bulla, alboroto, algazara, riña, pendencia. Gresca, bulla, tabola. Strepitus, clamor.


Diccionario General de la Lengua Castellana, por Don José Caballero (1849):

GRESCA, s. f. Bulla, algaraza. || Riña, disputa.

GRESCO, CA, s. y adj. ant. Griego.

GRESCAJÓ, s.m. El alboroto.

GRESGAR, s. m. ant. Gresca, pelea.


Diccionario de la Lengua Castellana, de D. E. Marty Caballero (1864):

GRESCA, s. f. Bulla, algazara. || Riña, disputa.

GRESCO, CA, s. m. adj. ant. Griego.

GRESGAR, s. m. ant. Gresca, pelea.


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Castellana, de Elías Zerolo (1895):

GRESCA. [Del gr. [...], gruñir, rechinar los dientes el perro montando en cólera.] f. 1. Bulla, algazara.

— 2. Riña, pendencia. « La gente plebeya desta ciudad es grandemente vidriosa, y... por ligerísima ocasión arman grescas peligrosas. » (FIGUER.)

Sinon. — Gresca, Bulla, Riña, Algaraza. Estas palabras se diferencian en la mayor ó menor fuerza que expresan, bajo el sentido de reunión ó junta.

Gresca, es la concurrencia de algunas personas armadas ó no armadas, que se disponen á medir sus fuerzas unas contra otras. 

Bulla, es la reunión excesiva de mucha gente causando ruido y vocería. 

Riña, es la pendencia entre un número dado de personas. 

Algazara, es la vocería que se da en esta ó aquella reunión, y la expresión de afectos extraordinarios buenos y malos.

La gresca supone hechos anteriores y animadversión, la bulla indica un número extraordinario. La riña mala voluntad en los que la producen, y la algazara, alegría las más veces. La gresca es criminal, la bulla enfadosa, la riña peligrosa, la algazara, inocente. Para la bulla hay que haber algazara, así como gresca para que exista la riña. Hay gresca en una asonada: bulla en un bodegón; riña en un desafío, y algazara en el tendido de la plaza de toros. La gresca puede reprimirse con la fuerza armada, la bulla con la autoridad, la riña con las leyes, y la algazara con la disminución de las personas que la originan, ó con la presencia de alguna persona respetable. 

Ejemplos; 

   « Luego que los soldados se vieron lejos de la justicia, armaron tal gresca con los estudiantes que hubo más cuchilladas que bollos en el día de san Antón. 

» ¿Quién ha de ser dómine en estos tiempos en que los niños meten más bulla que los batanes de un molino? 

» Disputada fue la riña que hubo entre Juan y Antonio: yo he conocido pronto que había gresca y por eso tuve cuidado de no meterme en la bulla.

» ¡Qué algazara había hoy en la bolsa con la subida de un 2 por 100! Era aquello un infierno. Todos hablaban y nadie se entendía. »

 Estas palabras tienen además su clasificación para las personas que las usan, por las cosas en que se emplean. Dos manolos pueden tener gresca: los chiquillos dé una escuela meten bulla: dos valientes riñen, y los contentos arman algazara. 

La gresca indispone, la bulla incomoda, la riña es agresora, y la algazara distrae.

GRESCAJÓ. m. Germ. El alboroto.

GRESCO, CA. adj. ant. Griego.

GRESGA. m. ant. Gresca, pelea.


Diccionario de la Real Academia de la lengua española (1884):

Gresca. (Del gr. [...], gruñir, rechinar los dientes el perro montado en cólera.) f. Bulla, algazara. || Riña, pendencia.





Primeras apariciones en textos, según el CORPUS de la R.A.E. :

Cuando luz Apolo daba

á las nebulosas cuevas

vinieron á Cesar nuevas

que de un huerto que criaba

comido se habían las brevas:

Jasón revolvió una gresca

con la infanta Beliflór

cantando en lengua tudesca:

"Rosa fresca, Rosa fresca,

tan garrida y con amór".

(AÑO: 1445 - 1519, AUTOR: Anónimo, TÍTULO: Cancionero de obras de burlas provocantes a risa, PAÍS: ESPAÑA)


Qui non fa gresca no porta penacho. En la tierra de donde es este proverbio bien pareçe que quien no haze alguna hazaña o valentía por su persona no puede traer penacho. Y así dizen que en Ungría y en aquellas partes no puede ponerse penacho sino hombre que haya muerto moro en campo aunque en España es tanta la desorden que hasta los negros y las mugeres se los ponen y traen. El penacho antiguamente denotaba victoria.

(AÑO: 1570 - 1579, AUTOR: Horozco, Sebastián de, TÍTULO: Libro de los proverbios glosados, PAÍS: ESPAÑA)


Cállate y callemos que sendas nos tenemos. Este refrán se suele dezir quando uno hace a otro alguna gresca o burla y el otro le haze otra de manera que el uno del otro está vengado o quando alguno gana a otro algunas dineros o alguna cosa y el otro día se esquita y le gana otro tanto.

(AÑO: 1570 - 1579, AUTOR: Horozco, Sebastián de, TÍTULO: Libro de los proverbios glosados, PAÍS: ESPAÑA)


Lozana Andá, que ya no's quiero bien, porque dejastes a la Dorotea, que os hacía andar en gresca, por tomar a vuestra Lombarda, qu'es más dejativa que menestra de calabaza.

(AÑO: 1528, AUTOR: Delicado, Francisco, TÍTULO: La Lozana Andaluza, PAÍS: ESPAÑA)


Quien pensará que a cabo de ochenta años después que Granada se ganó, y que todos los moros que quedaron en España se habían bautizado, y que todo este tiempo habían estado quietos y pacíficos, y siendo pocos, solos y subjetos, y de todas partes cercados de multitud de cristianos viejos, se habían de atrever a rebelarse y alzarse, y que pudieran hacer el estrago que en tantos españoles hicieron, pues murieron en la gresca cincuenta mil cristianos (que no fue pequeño azote para España).

(AÑO: 1604, AUTOR: Mendieta, Fray Jerónimo, TÍTULO: Historia eclesiástica indiana, PAÍS: MÉXICO)


Fuente: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. RAE . Consulta realizada el 21/01/2026



Frecuencia de uso


Comentarios

Palabras mas vistas en la última semana

Ñordo