estratagema


Primera aparición en un diccionario:

Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española, Girolamo Vittori, 1609:

Estratagéma ardid, ruse de guerre, stratageme, astutia, o arte di guerra.


Tesoro de la Lengua Castellana, de 1611, de Sebastián de Covarrubias Orozco:

ESTRATAGEMA, es nombre Griego, de [...], strategus, dux exercitus: y de alli estratagema, ardid de guerra, engaño hecho al enemigo con astucia y maña, Graecé [...] astucia rei militaris facimus egregium consilio potius quam viribus gesrem.  Demanera que en rigor aviamos de dezir estrategema, y no estratagema, pero el uso en el vulgo puede mucho, y aunque sintamos otra cosa hemos de hablar como el.


Diccionario Nuevo Español y Ingles, y Ingles y español, 1706, Captain John Stevens: 

ESTRATAGE´MA, a stratagem, a trick in war. Greek


Diccionario castellano de P. Esteban de Terreros y Pando, (1786-1793):

ESTRATAJEMA, termino de guerra, ardid militar, toda especie de engaño, que se puede advertir por el enemigo, si es cuidadoso. Fr. Ruse de guerre, stratageme. Lat. Stratagéma. It. Stratagémma.

ESTRATAJEMA, en el trato comun, toda astucia, que sirve para engañar. Fr. Ruse, adresse. Lat. Stratagéma, fallácia, dolus. It. Stratagemma, mailizia.


Diccionario nacional, o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, de Ramón Joaquín Domínguez (año 1846):

Estratajema. s. f. Ardid de guerra, engaño hecho con astucia y destreza, para conseguir ventaja sobre el enemigo. || Fig. Astucia, fingimiento ó ficcion, engaño artificioso etc.


Diccionario General de la Lengua Castellana, por Don José Caballero (año 1849):

ESTRATAGEMA, s. f. Ardid, engaño artificioso, astucia en manejarse para conseguir alguna ventaja.


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Castellana, de Elías Zerolo (año 1870):

ESTRATAGEMA. [Del gr. [...]; de [...] ejército.] f. 1. Ardid de guerra, engaño hecho con astucia y destreza.

- 2. fig. Astucia, fingimiento y engaño artificioso.

   Marte dolor y lágrimas fingía

Que siempre tiene estratagemas y arte (LOPE)




Primera aparición en textos, según el  CORPUS de la R.A.E. :

Pues para confirmaros en esa buena opinión, es bien que leáis el estratagema de aquel buen capitán Sertorio, que para hacer entender a su gente cómo valía más el consejo y discreción en la guerra que las fuerzas, hizo traer delante dos caballos; uno, muy viejo, flaco y cansado, y otro, potro recio y bravo. Y mandó a un soldado, el más valiente y robusto del ejército, que tirase de la cola del caballo viejo hasta arrancársela; y, por grandes fuerzas que tenía, nunca pudo. Y luego, mandó a otro soldado, viejo y discreto, que procurase de arrancar la cola al potro, el cual la tomó entre sus manos y cerda a cerda se la comenzó a quitar. Y como lo vio la gente, comenzóse a reír dello. Entonces dijo el Sertorio: "Videtis, inquit, comilitones, quanto plus prestet ingenium quam vires?".

AÑO:      1550

AUTOR: Arce de Otárola, Juan de

TÍTULO: Coloquios de Palatino y Pinciano

PAÍS: ESPAÑA

Fuente: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. RAE  (consulta de 10/01/2026)


Frecuencia de uso

Comentarios

Palabras mas vistas en la última semana

Ñordo