Indemne

Plural: indemnes

ADJETIVO masculino y femenino


Definición:  

Libre o exento de daño o perjuicio.

Libre o exento de daño.  (R.A.E. desde 1832)

Que no ha sufrido daño o perjuicio en ocasión en que los podía haber sufrido.

Libre o exento de algún daño o mal, físico o moral. (Diccionario de Autoridades)

Exento o libre de perjuicio, daño o pérdida. (Ramón Joaquín Domínguez)

Libre, sin daño. (P. Esteban de Terreros y Pando)

Que no ha recibido daño o perjuicio físico, material o moral, pese haber pasado por una situación peligrosa o haber sufrido algún accidente o evento traumático.

No dañado ni perjudicado.

Que no está dañado ni estropeado.

Que no sufrió daño o que salió ileso.

Que no ha sufrido daño ni ha empeorado después de que algo malo le ha ocurrido.

Sin daño ni perjuicio.

Intacto, sin menoscabo.

Que no se ha visto afectada su integridad física o moral.

Sin sufrir daño o pérdida.

Sin sufrir pérdida de riqueza o derechos.

Intacto, sin daño, lesión o menoscabo.

Sin menoscabo.

Libre o exento de alguna carga, obligación, daño o perjuicio.

Ileso, sin daño o menoscabo.

Que no se ha roto, dañado o estropeado en una ocasión en que podía haberlo hecho.

No afectado por un daño o perjuicio.

Que no ha sufrido daño o lesión en un accidente.

Libre de todo daño o mal tras sufrir un evento que podía haberlos provocado.

Intacto, sin daño ni deterioro.

Incólume.

Que no ha sufrido las consecuencias negativas que alguna cosa le podría haber provocado.

Que no ha sufrido daño, herida o lesión, especialmente a consecuencia de un accidente.

Sin castigo ni condena.

Libre de cargos, que no ha sido condenado en ocasión en la que podía haberlo sido.

Que no ha sido herido ni lesionado a pesar de haber sufrido un ataque o accidente.

Resarcido de sus daños o perjuicios.

Con sus pertenencias, bienes o derechos intactos.

Que no ha recibido castigo o sanción en ocasión en que podía haberlos recibido.

Que está sano y salvo tras pasar por un peligro, accidente o hecho violento.

Libre, no afectada por un mal, perjuicio o enfermedad.

Que no está afectado por una enfermedad, especialmente por una enfermedad contagiosa.

Inmune, exento de ciertos oficios, cargos, gravámenes o penas.

Entero, completo, sin pérdida ni menoscabo.

Incorrupto, conservado.


Sinónimos y palabras relacionadas: ileso, incólume, intacto, sano, salvo, “sano y salvo”, zafo, inmune.


Ejemplos:  

"El autobús salió prácticamente indemne y sin embargo el coche resultó siniestro total"

Como el deudor debe sacar indemne a su fiador. El deudor que da fiador, debelo sacar indemne, y si el dicho fiador diere prendas al acreedor,  como es caballo, mulo o mula, o rocin o asno que salta las yeguas, el deudor debe  pagar al fiador de cada bestia viva de estas, aquello que podia ganar cada bestia un dia con otro, que son dichos engueras.” (1530, Fuero reducido de Navarra)

Aplicóse al propósito de la prisión que hizo D. Francisco de Urrea al Conde Valentín, D. Manrique, en Mesones, y soltáronle indemne, y dexaron ir a D. Pero Vélez, que iba en su compañía.” (1550, Luis de Pinedo, Libro de chistes)

que pagará al Rey de Inglaterra todo lo que es debido de las pensiones conforme á lo capitulado entre ellos dentro del término que al Emperador pareciere, y sacará indemne á Su Majestad Cesárea de cualquier promesa que sobre esto tuviese hecha al Rey de Inglaterra.” (1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del emperador Carlos V)

pues que por el dicho contrato y apuntamiento el dicho Rey Cristianísimo dice que pretende haber tratado y acordado con el Rey de Inglaterra de todas las arriajes ó deudas precedentes y de todo lo que le podría deber y podría ser debido á la ocasión susodicha, á esta causa ha sido ahora tratado y acordado que el dicho Rey Cristianísimo será tenido y obligado tener quito y indemne al dicho señor Emperador de todo lo que el dicho Rey de Inglaterra le podría querellar y demandar á causa de la dicha obligación ó indemnidad de suso hecha mención y dar copia autorizada del dicho contrato, hecho después de pocos días acá entre el dicho señor Rey Cristianísimo y el Rey de Inglaterra, dentro de cuatro meses próximos venideros, juntamente las cartas de pago valederas y suficientes de las pagas que el Rey Cristianísimo hiciere como serán hechas las pagas de más en cuanto á lo que toca á la indemnidad de suso hecho mención, entregue y libre enteramente al dicho señor Emperador y los suyos para con el Rey de Inglaterra y sus herederos y los que tal causa pretendieren; de manera que si el dicho señor Emperador fuese tratado en juicio ó le fuese pedida la dicha indemnidad, el dicho señor Rey será obligado tomar la causa en sí y proseguirla y defender como causa propia y pagar todo lo que á esta causa sería juzgado contra el dicho señor Emperador.” (1550, Alonso de Santa Cruz, Crónica del emperador Carlos V)

et porque no es justo que el dicho Tristán de Espinosa haya de pagar ni pague los dichos quatro mil sueldos, ni parte alguna de aquellas costas, expensas, ni daños que se pudiesen ofrecer para cumplir las cosas contenidas en dicha capitulación, arriba calendada, antes bien esté tratado y contenido que los dichos Martín de Tapia y Ana de Vallabrera, conyuges, hayan de sacar indemne al dicho Tristan de Espinosa a los suyos y a sus bienes de todos...” (1584, anónimo)

Luego que entré en la casa, lo primero que vi fue unos rafageros de meados en el zaguán, que era menester ir saltando charcos para pasar indemne” (1597, Diálogo intitulado el capón, Francisco Narváez de Velilla)

Que tome el reyno los dichos quatro millones a censo, encargándose de pagar los réditos por tres o quatro años, porque, siendo tan poco este interés repartido en todo el reyno, en este tiempo cobrarán los erarios tanta sustancia que redimirán al cabo de los dichos tres o quatro años el principal de los dichos quatro millones y pagarán los réditos, de manera que quede el reyno indemne d'este daño” (1600, Luis Valle de la Cerda)

Digo que retienen la impunidad de aver injuriado, de que están obligados a deshazerse, porque por derecho divino, y natural, nadie puede damnificar a otro, y quedarse riendo: y assí el que quema las miesses del vezino, aunque no se quede con el valor dellas, se queda con el contento de averle hecho daño, a ninguna cosa suya y este deleyte que grangeó, quemándolas, deve ser castigado, y depuesto con el dolor de restituyr lo quemado, y entretanto que no se restituyere, el incendiario tiene más de lo que ha de tener, que es el gusto de aver hecho mal, que aún no le ha salido costoso, y el dinero con que deve conservar indemne al dueño de la hazienda, y deponer el injusto contento de aver quitado al próximo lo que era suyo.” (1612, Fray Juan Márquez, “El Gobernador cristiano”)

Por tanto, el dicho Juan de la Mora dixo que haciendo como hace de caso y deuda agena suya propia sin que sea necesario hacer excursion ni otra diligencia alguna contra dicho Luis de Molina ni sus bienes ni contra otra persona alguna ni los suyos, se obliga de que no pagará cosa alguna de lo contenido en la dicha fianza porque el dicho Juan de la Mora se obliga de le sacar al dicho Luis de Molina a paz y a salvo, indemne de todo lo referido en la dicha fianza, y cumplirá por él todo lo que por ella está obligado, de manera que el dicho Juan de la Mora cumplirá y pagará todo ello con su persona y bienes, habidos y por haber, que para ello obliga” (1630, Escritura de indemnidad otorgada por Juan de la Mora en favor de Luís de Molina)

Los polacos entraron hasta 13 leguas de Paris, juntamente con los croatas; quemaron 63 pueblos, cogieron grande cantidad de prisioneros utrisque sexus, mucha cantidad de ganado mayor y menor, y robaron á su satisfaccion. Pretendieron cortarles los franceses y quitarles la presa, y el duque de Lorena envió nuevas tropas que haciendo rostro á los franceses, los otros se salieron muy á su salvo con todo el saco indemne.” (1636, Sebastián González)  

Y marchó hasta la Laguna; y sin que nadie se le opusiera, quemó vn Pueblo en su orilla, y le robó muy a su gusto: é indemne con el despojo, se restituyó a su Partido” (1667, Francisco Combés, Filipinas, Historia de Mindanao y Joló)

cuya insolencia indemne del castigo iba creciendo en sus atreuimientos.” (1667, Francisco Combés, Filipinas, Historia de Mindanao y Joló)

Y que ambas partes otorguen una scriptura con inserzión de la referida de compromiso y esta sentenzia, y que en ella se obliguen de no se pedir jamás cosa alguna por razón de las dichas quentas, y que si por ellas partidas no yncluidas. faltas de dinero se mobiere algún pleito al dicho Lorenzo Gentil por parte del dicho Antonio Canduchi u otra persona en su nombre, le ay la de sacar indemne de tal pretensión” (1697, Anónimo, sentencia arbitral)

Considérese que un energúmeno fingido, el qual persuade al pueblo que realmente lo es, es un sugeto que sin riesgo suyo goza una amplíssima libertad para cometer quantos delitos le dicte su antojo. Puede matar, quitar honras, cometer hurtos, incendiar pueblos y miesses; en fin, arrojarse a quantas violencias quisiere, indemne de que por ello le toquen en el pelo de la ropa, porque para todo va cubierto con la imaginación de que el diablo lo hizo todo, sirviéndose, como de instrumento involuntario, de aquella mísera criatura. ¿Puede haver especie de gente más perniciosa en el mundo? ” (1739, Benito Jerónimo Feijoo, Theatro Crítico Universal)

La carestía de vino, poco o ningún daño hace a un reino; la de pan, puede destruirle, puede despoblarle. Llegue el caso de que la cosecha de vino sea escasíssima en toda España, porque en unas partes se apedrearon las viñas, en otras las quemó la elada, y solo quedó indemne tal qual pequeño territorio. ¿Qué resultará de aquí? Que siendo el vino mui costoso, los pobres no le beberán, los de una hacienda mediana beberán menos; ninguno morirá por esso, como por otra parte se alimente bien. Y aunque no es impossible el caso de que alguno, o algunos enfermen y mueran por faltarles el vino, no tiene duda, que son muchíssimos, y más, los casos de enfermar y morir por beberle con algún excesso.” (1739, Benito Jerónimo Feijoo, Theatro Crítico Universal)

En virtud de la diligencia precedente debo decir y certificar como de falto digo y certifico en cuanto debo y puedo cómo en esta iglesia se venera con mucha devoción la santa insignia de Cristo con el título de la Santa Cruz del Milagro. La tradición no es otra que haberla puesto un religioso nuestro de vida ejemplar el prodigio que me consta es el haber quedado indemne su capillita, bañándole las llamas de un voraz incendio, siendo su materia.” (1743, Anónimo, “Jurisdicción de Panuco y Tampico“ México)

Hecho esto, se había de aplicar a la nueva población todas las tropas reformadas, continuándolos el prest y el sueldo de reformados a los oficiales por el tiempo de diez años, estos primeros tomarían la clase de nobles y los segundos la del pueblo, quedándole al soldado noble indemne su hidalguía en caso de tenerla hereditaria.” (1750, Pedro Rodríguez Campomanes, “Bosquejo de política económica española)

Positivamente, la bala no había quedado dentro: en el lado interno de la pierna se veía el punto de salida más grande que el de entrada, mediando un conducto bastante extenso, sin tocar el hueso. La articulación estaba completamente indemne.” (1876, Benito Pérez Galdós, “De Oñate a la Granja”)

Sirva por vía de ejemplo, aunque en bien pequeña escala, lo ocurrido con la aguja de Cleopatra; este famoso obelisco de granito, que durante muchos siglos se conservó indemne en Egipto, fué transportado a Inglaterra hace pocos años, y erigido en Londres a orillas del Támesis, habiendo empezado ya a mostrar indicios de desagregación, lo que hace temer que, en plazo más o menos largo, se destruya por completo.” (1900, Augusto Arcimis, “Metereología”)

"En uno de ellos, allá por el norte de España, un vuelco de automóvil, del que sale completamente indemne el cínico y despreciable amante, corta la triste vida de Isabel." (1919, Julio Casares, España)

Dos percances, que pudieron ser siniestros para la vida del espada, pusieron a contribución su fortaleza moral. De ambos salió indemne el torero de Monterrey” (1945, Pérez de Guzmán, México)

La muerte de Marta nos hermanaba, nos identificaba, igual que nos separó la imposible felicidad disputada en vano por ambos. Tendremos, único alivio desgarrador, pero inefablemente dulce, nuestro amor a Marta, transfigurado en bien común, en ideal común, por su muerte que la deja exenta, indemne, preservada.“ (1910, Gonzalo Zaldumbide, Ecuador, “Égloga trágica”)

"Y entre los convidados había cierto mercader que era uno de los mejores parroquianos del síndico; pero también era un famoso pederasta, que no había dejado indemne de sus hazañas a ningún hermoso joven del barrio." (1916, Vicente Blasco Ibañez, "Traducción de Las mil y una noches", España)

Era menuda, de facciones admirablemente correctas y con unos ojos negros capaces de atravesar una barricada de sacos de harina. Yo, que no era ningún costal, me sentía traspasado de parte a parte cada vez que me cruzaba con ella en el paseo. Pero la dignidad me obligaba a mostrarme completamente indemne.” (1921, Armando Palacio Valdés, “La novela de un novelista”, España)

"Sin embargo, de esa nueva prueba a que ha sido sometida la nacionalidad cubana, ha podido emerger indemne, y con sus reservas populares intactas, a pesar de todo lo que significa una presión poderosa gravitando sobre todas las manifestaciones de nuestra existencia." (1943, Ángel Augier, Cuba)

"és de la Reconquista uno sólo de los dos topónimos tendría que prevalecer. Y ese, como es natural, sería el cristiano, es decir, el latino visigodo y mozárabe Matrit, que todavía se conserva intacto en el gentilicio matritenseMatrit ha sufrido luego la sonorización de la t de su grupo try ha conservado indemne hasta el siglo XV, en el lenguaje escrito, el sufijo , en la forma Madrit, hasta que se ha sonorizado su t final, para adoptar la forma definitiva Madrid. " (1959, Jaime Oliver Ansín, Historia del nombre "Madrid")

"Dolores examinaba con atención los papeles de la carpeta y te mostró una hoja impresa que milagrosamente había escapado indemne al registro y requisa de vuestros enseres por el concienzudo sargento de la guardia civil." (1966, Juan Goytisolo, "Señas de identidad")

"El convoy aguador, entretanto, había conseguido refugiarse indemne en el bosque. No faltaba un solo camión." (1960, Augusto Roa Bastos, "Hijo de hombre", Paraguay)

“Pasa la fase o la crisis neurótica y esta experiencia no le deja indemneYa sabe lo que es la angustia, y aunque su vida sea normal, en su intimidad queda como un resquemor angustioso." (1966, Juan José López Ibor, "Las neurosis como enfermedades del ánimo", España)

"Y he aquí que la muerte lo había respetado. Ahora Carrasco Durán podía escribir con la fuerza que le daba aquel haber tentado al peligroso destino y haber salido indemne de la prueba." (1970, Alberto Baeza Flores, "La frontera del adiós", Chile)

"Obtuvo el título de cantor de la Catedral, con un salario anual de 200 pesos, el 31 de octubre de 1679, y tuvo la suerte de ver su salario salir indemne de las rebajas acordadas en 1681 y 1683." (1972, Andrés Sas Orchassal, "La música en la catedral de Lima durante el virreinato", Perú)

"Una región se considera oficialmente indemne de brucelosis bovina cuando se consigue mantener al menos un 99,8 % de rebaños calificados como oficialmente indemnes de brucelosis bovina durante cinco años consecutivos" (2018, documento oficial, España)

Fuente: CORPUS RAE


Palabras enraizadas: indemnidad, indemnemente, indemnizar, indemnización.


ETIMOLOGÍA

Del latín indemnis ‘que no ha sufrido daño, no dañado, y este de in, que implica negación, y dannum ‘daño o perjuicio’.


Universal vocabulario en latin y en romance (1490), del cronista Alfonso de Palencia. 

INDEMNIS. quiere decir sin daño y no dañino o el que recibe daño o offensa: inbus geberus,  Indemnis & hoc indemnis idest sine damno. innocuus vel qui nocumentum siue damnum non incurrit. Indens omnis generis.


Diccionario de latín-español (1492) de Elio Antonio de Nebrija. 

INDEMNATUS, a, um, idem est, quod indemnis, e, id est, non damnatus. 

INDEMNITAS, atis. Aquel daño, ó condenacion. 

INDEMNITAS, atis, damni vitandi ratio, vel sidejussior. 


Vocabulario español-latino de Elio Antonio de Nebrija, de 1495: no contiene el término.


Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (1570), de Cristobal de las Casas: no contiene el término.


Dictionario de vocablos castellanos aplicados a la propiedad latina, de Alonso Sanchez de la Ballesta, 1587: no contiene el término. 


Dictionarie in spanish, english and latine, de Richard Percyvall, (1591): no contiene el término.


Diccionario muy copioso de la lengua Española y  Françesa  (1604), de Ioan Palet. 

INDEMNE, exempt. 

INDEMNIDAD, exemption


Tesoro de las Dos Lenguas Francesa y Española, de Cesar Oudin (1607). 

INDEMNE, indemné, exempt de perte. V. dommage. 

INDEMNIDAD, indemnité, exemption de perte. 


Tesoro de la Lengua Castellana, de 1611, de Sebastian de Covarrubias Orozco: no contiene el término.


Origen y etimologia de todos los vocablos originales de la lengua castellana, de Francisco del Rosal ¿1611-1614?: no contiene el término.


A Dictionary in Spanish and English, por John Minsheu, 1623: no contiene el término.


Tesoro de las tres lenguas, española, francesa y italiana, de Jerome Victor (1671): no recoge el término.

Thesaurus utriusque linguae hispanae, et latinae, de 1679, de Baltasar Henriquez: 

cosa que no recibe daño, quod nullo afficitur damno, C.Indemnis


Diccionario Nuevo Español y Ingles, y Ingles y español, 1706, Captain John Stevens. 

INDEMNE, not damnify´d. INDEMNIDAD, indemnity. 


Diccionario Castellano y Portuguez (1721), de Raphael Bluteau: no recoge el término.


Diccionario de Autoridades, de 1732. 

INDEMNEadjetivo de una terminación. Libre ò exento de algún daño ò mal, physico ò moral. Es del Latino IndemnisFrai Damian Cornéjo. Chrónica de San Francisco. Tomo 3. Libro 3. Capítulo 15. Aunque fuesse verdad, quedaban indemnes, y enteríssimos los créditos de su virtúd. 

INDEMNIDADsubstantivo femenino. Exención de daño ò mal, en lo physico ò moral. LatínIndemnitas. Padre Pedro de Abarca. Annáles de Aragón. Rey Don Alonso el Batallador, Capítulo 5. Número 2. Dio allí à los vecínos de la Val de Hecho perpétua indemnidad de tribútos. Frai Damian Cornéjo. Chrónica de San Francisco. Tomo 3. Libro 1. Capítulo 21. En que dio bien à entender la Santa el zeloso cuidado con que mira por la indemnidad y entereza de su cadaver.

Diccionario de la lengua Castellana de 1780, de la Real Academia de la Lengua Española. 

INDEMNE, adj. Libre, ó exento de algun daño, ó mal fisico, ó moral. Indemnis. 

INDEMNIDAD, s. f. Exencion de daño, ó mal, en lo fisico, ó moral. Indemnitas.


Diccionario castellano de P. Esteban de Terreros y Pando, (1786-1793). 

INDEMNE, libre, sin daño. Fr. Qui n’a reçu aucun dommage. Lat. Indémnis, e. It. Indenne. 

INDEMNIDAD, exencion de daño. Fr. Indemnité, dedommagement. Lat. Indémnitas. It. Indemnitá.


Diccionario de la Lengua Castellana (1825), de Melchor Manuel Núñez de Taboada. 

INDEMNE, adj. Libre ó exento de algun daño. 

INDEMNIDAD, s.f. Seguridad que se da á alguno de que no padecerá daño ó perjuicio. 


Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española, compendiado por Don Cristobal Pla y Torres (1826). 

INDEMNE, adj. Libre ó exento de algun daño. 

INDEMNIDAD, s.f. La seguridad que se da á alguno que no padecerá daño ó perjuicio. 


Diccionario de la lengua Castellana, de 1832, de la Real Academia de la Lengua Española. 

INDEMNE. adj. Libre ó exento de algun daño. Indemnis. 

INDEMNIDAD. f. La seguridad que se da á alguno de que no padecerá daño ó perjuicio. Indemnitas. 

 
Panléxico, Diccionario universal de la lengua castellana, de Juan Peñalver, 1842. 

INDEMNE. adj. Libre ó exento de algun daño. 

INDEMNIDAD. f. Exención de daño.

Diccionario portátil y económico de la lengua castellana, de 1842, por B.C.H.I.P.S.  

INDEMNE. adj. Libre de daño. 

INDEMNIDAD. f. Seguridad de no padecer daño. 


Nuevo Diccionario de la Lengua Española, de 1847 de D. Vicente Salvá: repite las definiciones del la edición de 1832 del diccionario académico. 


Diccionario nacional, o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, de Ramón Joaquín Domínguez (1847). 

INDEMNE, adj. Exento ó libre de perjuicio, daño ó pérdida.  

INDEMNEMENTE, adv. de mod. con indemnidad. INDEMNIDAD. s. f. Seguridad concedida á alguno, en virtud de la cual queda exento de daño ó de perjuicio, especialmente en los intereses. 


Diccionario de la lengua castellana con las correspondencias catalana y latina, de Pedro Labernia y Esteller, 1844-1848. 


INDEMNE. adj. Libre ó exento de algun daño. Indemne, sens dany. Indemnis. 

INDEMNIDAD. f. La seguridad que se da á alguno de que no padecerá daño ó perjuicio. Indemnitat. Indemnitas. 


Diccionario general de la lengua castellana, de José Caballero (1849). 

INDEMNE, adj. Libre de daño. INDEMNEMENTE, adv. m. Con indemnidad. 

INDEMNIDAD. s. f. Seguridad en virtud de la cual queda uno libre de daño ó perjuicio. 


Diccionario de la lengua Castellana, de 1852, de la Real Academia de la Lengua Española: repite las definiciones del la edición de 1832 del diccionario académico. 


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Española (1853), de Gaspar y Roig. 

INDEMNE: adj. : libre o exento de algun daño. 

INDEMNIDAD: s.f. : la seguridad que se da a alguno de que no padecerá daño o perjuicio. 


Diccionario etimológico de la lengua castellana de Pedro Felipe Monlau (1856): no recoge el término.

Diccionario de la Lengua Castellana, de D. E. Marty Caballero (1864)

INDEMNE, adj. Libre de daño. 

INDEMNEMENTE, adv. Con indemnidad. 

INDEMNIDAD, s. f. Seguridad, en virtud de la cual queda uno libre de daño ó perjuicio. 


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Castellana, de Elías Zerolo (1870). 

INDEMNE: [Del lat. indemnis.]  adj. Libre ó exento de daño. " Aunque fuese verdad, quedaban indemnes y enterísimos los créditos de su virtud. " (CORN.) 

INDEMNIDAD: f. Seguridad que se da á uno de que no padecerá daño ó perjuicio. Al contemplarle demandar triunfante Á las cortes un [...] de indemnidad. (Espronc.)


Diccionario Universal de la Lengua Castellana, Ciencias y Artes, de Nicolas María Serrano, 1876. 

INDEMNE: adj. Exento ó libre de perjuicio, daño ó pérdida. 

INDEMNEMENTE: de m. Con indemnidad. 

INDEMNIDAD: s. f. Seguridad concedida á alguno, en virtud e la cual queda exento de daño ó de perjuicio, especialmente en los intereses. Es una especie de caucion que suele otorgarse mediante escritura llamada tambien de sacar á paz y á salvo para resguardo del que se obligó por fiador de otro, ó del que siendo realmente simple fiador se obliga como principal de mancomun, ó del que siendo principal con otros mancomunados en una deuda no disfruta igual utilidad ó beneficio, ete., en cuyos casos el que ofrece la indemnidad debe satisfacer al que la acepta los daños y perjuicios que se le siguieren por el cumplimiento de la obligacion que no contrajo sino con dicha caucion. En el derecho romano, se llama fiador de indemnidad al mismo que fia al deudor por su obligacion principal; pero sólo se obliga respecto del acreedor á pagarle por aquello que no pueda conseguir del deudor, ó vendiendo la prenda, caso de habérsela dado. Entónces era absolutamente necesaria al acreedor la venta de la prenda y la excusion de los bienes del deudor principal, sin que perjudique al acreedor el haberla renunciado. Así se creyó conforme á la naturaleza misma de esta especie de fianza, porque el que la dió ó prestó en esto términos parece ser un deudor condicional, á saber; para cuando conste qué es lo que el acreedor no ha podido cobrar ó conseguir del deudor, y por lo tanto no puede ser reconvenido sino existiendo ó cumpliéndose la condicion, lo que no puede verificarse sin que preceda la excusion. 


Diccionario General Etimológico de la Lengua Española, de 1880, de Roque Barcia Martí. 

INDEMNE. Adjetivo. Libre ó exento de algún daño. Etimologia. Del latin indemmnis; de in, no, y damnus, libre de daño: italiano, indenne; francés y catalán, indemne. 

INDEMNEMENTE. Adverbio de modo. Con indemnidad. Etimologia. De indemne y el sufijo adverbial mente. 

INDEMNIDAD. Femenino. La seguridad que se da á alguno de que no padecerá daño ó perjuicio. Etimologia. Del latín indemnitas; italiano, indemnita; francés, indemnité; catalán, indemnitat. 


Diccionario de la R.A.E. de 1899, decimotercera edición. 

INDEMNE. (del lat. indemnis). adj. Libre ó exento de daño.  

INDEMNIDAD. f. Seguridad que se da a uno de que no padecerá daño o perjuicio. 


Diccionario de la Lengua Española de José Alemany y Bolufer (1917). 

INDEMNE. (del lat. indemnis). adj. Libre o exento de daño. 

INDEMNEMENTE. adv. m. con indemnidad. 

INDEMNIDAD. (del lat. indemnitas, atem). f. Garantía o seguridad que se da a uno de que no padecerá daño ó perjuicio. // For. V. Caución de indemnidad. 


Diccionario Alfabético, de Julio Casares, (1942). 

INDEMNEadjetivo. Libre o exento de daño. INDEMNIDAD: substantivo femenino. Estado o situación del que está libre de padecer daño o perjuicio.


Diccionario Etimológico Español e Hispano, de Vicente García de Diego (1954). 

INDEMNE 'libre de daño': del lat. indemnis



Inglés: undamaged, unharmed, unhurt, uninjured, unscathed, unimpaired
Francés: indemne
Portugués: incólume, ileso, intato
Alemán: unversehrt, unverletzt, unbeschädigt, heil
Italiano: incolume, indenne, intatto


Este es el significado de indemne en el diccionario español

Arredrar

 VERBO (se usa también como pronominal)

Introducción:

La mayoría de los diccionarios señalan tres significados del verbo arredrar: 

1.-Asustar, amedrentar, atemorizar, intimidar. U.t.c.prnl.
2.-Hacer volver atrás, echar atrás, retraer, hacer retroceder. U.t.c.prnl.
3.-Apartar, separar. U.t.c.prnl.

Sin embargo, en el Diccionario Castellano optamos por juntar todos los significados, ya que desde los comienzos del uso del término, se ha empleado en un sentido que a menudo engloba todas las significaciones que recogen la mayor parte de los diccionarios.

Partiendo de que el término proviene del adverbio (en desuso) arredro ‘atrás, detrás o hacia atrás’, entendemos que cabe la posibilidad de usarlo en el sentido de retroceder, alejar, apartar, retirar, poner detrás, atrasar, mover o enviar hacia atrás, etc.


Definición:  

Echar a alguien atrás en sus propósitos, intimidándolo o desalentándolo.

Echarse atrás ante algo como una amenaza, una dificultad, un peligro, un desengaño, una desilusión, un fracaso.

Asustar o desalentar a alguno impulsándolo a no llevar a cabo sus propósitos o a no hacer frente a un  peligro o a una dificultad.

Hacer volver atrás o volverse a atrás.

Hacer volver atrás o hacer que alguien desista de un propósito,  mediante la intimidación o el desaliento.

Retraerhacer volver atráspor el peligro que ofrece o el temor que infunde la ejecución de algo. (Edición de 1899 del diccionario de la R.A.E.) 

Retraer, hacer volver atrás.

Retraerse, volverse atrás.


Retraer, hacer retroceder.

Retraer, disuadir.

Retraer de un propósito, hacer volver atrás.

Retraer a uno de lo intentado o comenzado.

Ahuyentar o ahuyentarse.

Hacer que alguien quiera irse o quiera mantenerse lejos.

Retirarse o retroceder.

Hacer que alguien se retire.

Hacer que uno vuelva atrás.

Retraer, disuadir, hacer volver atrás o variar de propósito, de rumbo, de camino, etc.

Hacer que alguien desista de un propósito o tarea, o desistir de un propósito.

Apartar o disuadir de un intento o de lograr un objetivo.

Echar o echarse atrás.

Hacer retroceder a alguna persona o animal.

Huir.

Echar para atrás a una persona o animal.

Ahuyentar o hacer que alguno se retire.

Quitar o perder el ánimo.

Desalentar o desalentarse.

Desanimar o desanimarse.

Causar desánimo o caer en él.

Venirse abajo.

Retraer o retraerse.

Apartar o disuadir a alguien de intentar algo. 

Retroceder, retirarse.

Hacer que alguien retroceda o se retire.

Repeler.

Imponerse o dejarse imponer.

Recular o hacer recular.

Doblegar o doblegarse.

Atemorizar o hacer retroceder a alguien.

Sentir temor o echarse atrás ante algo.

Causar miedo o temor a alguien, o pasar alguien a sentir miedo o temor.

Causar o tener miedo.

Asustar o asustarse.

Amedrentar o amedrentarse.

Atemorizar o atemorizarse.

Intimidar o intimidarse.

Dejarse intimidar.

Avasallar.

Acojonar o acojonarse. (Palabrota, palabra malsonante).

Acollonar, acollonarse.

Acobardar o acobardarse.

Infundir o dar miedo.

Infundir temor o espanto.
 
Amilanar o amilanarse.

Achantar o achantarse.

Apabullar o apabullarse.

Acoquinar o acoquinarse.

Espantar o espantarse.

Apartar, separar.

Echar o echarse hacia atrás.

Dejar, quedar fuera.

Apartarse,  separarse.

Apartar, alejar, remover, separar, retirar.

Apartar de lugar.

Apartar a un lado. 

Poner aparte o echar a un lado, o retirar.

Alejar o alejarse.

Apartar o apartarse.

Retirar o retirarse.

Retroceder o retirarse.

Echar alguna cosa detrás de sí, ò hacer que vuelva atrás apartándola de sí con fuerza, alejándola y haciéndola retirar. 

Quitarse a alguien de encima, deshacerse de alguien. 

Quitar al alguien de donde está.

Alejarse hacia atrás, retirarse.

Alejarse en retirada.

Echar a alguien de algún sitio.

Poner atrás, postergar.

Atrasar o atrasarse.

Mantener o mantenerse alejado o apartado.

Evitar algo, mantenerlo alejado de si.

Poner detrás.

Mover hacia atrás.

Ocultar, discriminar, marginar.

Parapetarse, ocultarse.


Sinónimos y palabras relacionadas: amilanar, amilanarse, desalentar, desalentarse, acoquinar, acoquinarse, retraer, retraerse, disuadir, retirar, retirarse, ahuyentar, asustar, asustarse, amedrentar, amedrentarse, intimidar, intimidarse, avasallar, doblegar, doblegarse, atemorizar, atemorizarse, acojonar (palabrota, palabra malsonante), acojonarse (palabrota, palabra malsonante), acollonar, acollonarse, acobardar, acobardarse, achantar, achantarse, aterrar, espantar, espantarse, apabullar, apabullarse, apartar, apartarse, separar, separarse, alejar, alejarse.

Ejemplos: 

"La clave del éxito de Rafa Nadal es que no se arredra ante las dificultades"

"E io don Migael Esteuanez, archidiacono de Calatraua, todo quanto e en mundo, mueble e raiz, obligo al arzobispo don Rodrigo e a sus successores, que si alguno contraliare aqueste mio fecho, que mios herederos sean tenudos de redrallo; e si non pudieren arredrar, que sean tenudos de pechar de lo mio por mariahadarac al arzobispo don Rodrigo e a sus successores .iii. mil morabedis." (1221, Anónimo)

"Narbazanes e Bessus fueron luego venidos, espadas sobre manos, de sus armas guarnidos; fueron todos los otros de la tienda salidos, faziénlos arredrar a fuerça e amidos" (1240, Libro de Alexandre, España)

"E yo Joán García só fiador de sanarvos toda esta sobredicha heredat e de arredrar tod'homne que vos alguna cosa quisiesse contrallar." (1243, Anónimo, Carta de Venta)

"es la piedra a que llaman yarminezEt las mineras en que la fallan; [...] De natura es calient & humida en el tercero grado. Fuerça a de retener & de arredrar los humores."  (1250, Alfonso X)

"El mal rey es como cuerpo muerto, que van a él los animales atales, e arriedran-se d'él los omes. E el rey derechero es como el río de agua clara e corriente, que se aprovechan todos d'él, e ninguno non rescibe d'él daño, si non en arredrar-se d'él." (1250, Anónimo, Bocados de Oro)

"El sabio pugna en arredrar el daño de sí, e el nescio pugna de lo traher a sí." (1250, Anónimo, Bocados de Oro)

"Otrossi el que diere el almosna al pobre. no por que se duela en so coraçon del. ni con entencion quel ayude a sofrir la cueta en que esta. mas por arredrar lo dessi. por el enoio quel faze pidiendo; este atal pierde la cosa quel da. & no aura gualardon de dios por ella." (Alfonso X, Primera partida, 1256)

"Et otrossi mostraremos que figuras an estas planetas; ellas ensi. & que figuras an o otrafuera dessi & que pro. & que danno uiene destas figuras. & cuemo los omnes se pueden ayudar dellas pora llegar su bien & arredrar su danno." (Alfonso X, 1256)

"E quando los troyanos vieron que Sicanor era muerto, abaxaron las lanças e çercaronlo de todas partes por lo matar, mas el defendiose muy bien e ferialos muy amenudo; e a los unos mataua e a los otros llagaua de muerte e a los otros derribaua de los cauallos a tierra, e otrosy todos sus vasallos ayudauanle muy bien e ganaron y muy grand prez aquella ora, ca ferien muy fuerte en los troyanos e fezieronlos arredrar  de la rribera" (1270, Anónimo, HIstoria troyana en prosa y vreso)

"arredraronles  malo su grado de las tiendas, e tornaronlos contra la villa, de guisa que mas de trezientos dellos se ençerraron tras tres barreras que estauan ante la villa. E yuanse ençerrar  todos los otros, bien commo aquellos fezieran,  e mas de trezientos de los griegos se fueron  ençerrar tras aquellas tres barreras con ellos; otrosy lydiauan  ally dentro con ellos e non salieran dende, fasta que todos los otros griegos fueran  con ellos ençerrados en las barreras, synon por que llegaron y de parte de los troyanos, Polidamas, el fiio de Antenor, e el rrey Fion, fiio de Ages. E por esto fue muy esforçado el torneo de los troyanos, e fueron feridos muy fuerte los griegos; mas ante que los podiesen  arredrar de las barreras nin de los muros, morieron * y muchos millares de caualleros de la vna parte e de la otra."

"Et ponemos sobre nos tal pena et tal coto que si nos, o otro por nos contra esta venda venieremos en algun tiempo, que vos pechemos estos morabetinos que recebimos de vos doblados et todavia que la venda sea firme. Et obligamos nos, por nos et por todos nuestros bienes, muebles et rayz, ganados et por ganar, de vos arredrar et defender et fazer sana esta bodega con estas cubas a todo tiempo de todo omme que vellos demandar o contrallar, so pena de los dannos et de las costas." (1272, Carta de venta, Anónimo)

"Et otorgo & prometo a uos & a los uestros esta uendida sobredicha, con todos los meyoramientos que y ffizieredes ffazer, buena & sana, & tener & auer & posseyir en paz, & de arredrar a uos & a los uestros escuentra todos omnes qui a uos ni a los uestros embargassen ni acontralliassen alguna cosa en esta uendida sobredicha, a ffuero de Seuilla." (1274, Carta de venta, Anónimo)

"E nós Gonçalo Gómez, e Gutier Díaz e Día Goméz, los sobredichos todos tres de mancomún e cadaúno por todo, somos fiadores con todo quanto que avemos e avremos de oy adelantre, mueble e raíz, de fazer vo lo sano todo quanto de susodicho es de nós e de todo omne que demandare en algún tiempo el heredamiento sobredicho de vos le arredrar." (1274, Carta de venta, Anónimo)

"Et assi los fizo arredrar de si con la su grant fuerça que tal plaza le fizieron que ouo dellos espazio de tiempo; de guisa que subio en so cauallo por deffenderse meior." (1275, Alfonso X)

"E pues ya dicho es de saber ell alteza de la cosa a cuyo pie non puede omne llegar catando su alteza de algun logar; desi adelantrar se o arredrar se della. o desuiarse a diestro o a siniestro della. o alçarse. o baxar se" (1277, Maestro Bernardo)

"Et para vos facer sanas estas casas damos vos convosco por fiador a Çague, fiyo de Mioro Xabe, et yo Çague et yo Mosse Cofen et yo donna Vellida su muger todos tres de mancomum nos obligamos por nos et por todos nostros bienes muebles et rays, de vos arredrar et deffender et fazer sanas estas casas sobredichas a todo tiempo, de todo omme que vos las demandar o contrariar so pena de los dannos et de las costas." (1278, Carta de venta, Anónimo)

"Et obligome por mi et por mios bienes de vos arredrar et defender et fazer sana esta casa sobredicha a todo tiempo, de todo omme que vos la demandar o contrariar so pena de los dannos et de las costas." (1278, Carta de venta, Anónimo)

"El primero capitolo es pora matar tos enemigos. El segundo capitolo es pora auer complimiento de uino de anno a anno. El .iij. pora arredrar /2/ tos enemigos de ti; & mayormente; los bestiglos. [...] El .v. pora arredrar  el mal de los omnes de ti." (1279, Alfonso X, libro de las formas y de las ymágenes)

"Non cae al rey en despreçiar e arredrar de si los que luengo tienpo ha que le siruen por los que nueuamente se allegan a el. " (1293, Anónimo, Castigos e documentos para bien vivir ordenados por el rey Sancho IV)

"See lapidario en conosçer bien los omnes e en saber estremar el vno del otro e en saber fazer a cada vno aquello que meresçe e en saber poner a cada vno en el ofiçio e en qual estado deue seer e que es para el, e en saber galardonar a cada vno su meresçimiento, e en saber conosçer quales son aquellos que deues auer para tu consejo o los que non deues y meter, o quales son aquellos a que deues creer de lo que te dixeren o los que non deues creer, e quales deues llegar a tu conpanna o quales deues arredrar de ti" (1293, Anónimo, Castigos e documentos para bien vivir ordenados por el rey Sancho IV)

"E si por uentura demanda fuesse fecha en las dichas cosas por alguna persona en todo o en parte, prometemos nos de parar a ella & de arredrar  al orden de todo pleyto & de toda demanda que y fuesse fecha o moujda por quales quier personas"  (1293, Anónimo, documento de donación, Reino de Castilla)

"E luego que oyeron dezir de la uenida del Emperador de alemanna. & del Rey de françia. cada uno dellos ouo grant desperança que por la su ayuda podrien tomar algunas çipdades & castiellos de sus enemigos. & arredrar los de sus logares & que acresçentarien en sus sennorios." (1293, La Conquista de Ultramar, Anónimo)

"La primera es de juegos engasosos delos quales pone enxienplo enel genesi .xvj. capitolo. que sarra vio asu fijo ysaac trobejar con ysmael su hermano fijo dela barragana & vio que lo engasaua & lo escarnesçia enel juego & tiro lo dende a dar a entender que todos los buenos se deuen arredrar de tales juegos"  (1293, Anónimo)

"Et obligome por mi et por todos mis bienes, muebre et rayç, ganados et por ganar, de vos arredrar et defender et façer sana esta façera sobredicha a todo tienpo de quien quier que vos la demandar o contrariar en qual manera quier, so pena de los danos et de las costas." (1296, Anónimo, carta de venta)

"Et si bieren los christianos que en quanto tienen su hueste posada, que vienen los moros a ellos con los peones, deuen ser ciertos que quieren lidiar con ellos manifiesta mente, et entonçe deuen dexar la hueste posada et salir todos, caualleros et peones, et poner sus azes segund fuere la gente, et non se arredrar  mucho de la hueste." (1327, Juan Manuel, Libro de los estados)

"Y pues que Joan Alfonso y los que estauan en Tariffa fueron çercados, querian lo imbiar a dezir al rey; y porque no podian sallir ninguno por la tierra, y entre la mar y la villa tenia puestas sus guardas, cataron manera para lo poder hazer. Y vna noche armaronse algunos de aquellos caualleros y escuderos y salieron a los moros que estauan en aquella guarda que es entre la mar y la villa, y pelearon con ellos, y hizieron los arredrar de la mar; y entre tanto que estos peleauan, otros hombres desarmados sacaron de la villa un batel y pusieron lo en el agua, y entraron en el dos hombres, y embiaron los al rey con cartas en que le embiaron a dezir como estauan çercados y qual dia los çercaron aquel rey Alboaçen. (1348, Anónimo, Gran Crónica de Alfonso XI)   
"E los moros por tirar que los del castillo no ouiessen aquel acorro pusieron dos yngenios con que tirassen a aquellas naues en que estauan los trabucos; e los marineros de las naues ouieron de las arredrar , porque se las quebrarian" (1348, Anónimo, Gran Crónica de Alfonso XI)

"E el departimiento que ha entre prínçipe e tirano es que el prínçipe faze lo que manda la ley e rige e govierna el pueblo segunt aquélla; e el tirano usurpa e ocupa la señoría como non deve, e non usando de derecho corronpe e somete la ley a su parte e voluntad. Por lo qual digna cosa es que los derechos se armen contra aquél que desarma las leyes, pues digna cosa es que los tales tiranos sean echados de la comunidat. Que prínçipe que non es sabio a muchos faze ofensa. E el prínçipe justo e noble se deve catar e aperçebir e arredrar de las dichas cosas, e deve pensar que es padre del regno e deve regir el pueblo como padre piadoso rige sus fijos." (1370, Tratado de la comunidad, anónimo)

"Que los pecados son siete, e cada uno dellos faze arredrar  al omne de Dios por çiertas vías" (1370, Tratado de la comunidad, anónimo)

"E yo, el dicho Gonçallo Rodrigues, obligo a mi a a todos mis bienes, asy muebles commo rayses, ganados e por ganar, quantos oy dia he e avre cabo adelante, para vos parar a salvo la dicha vinna e arredrar della a qual quier omme o muger que vos la enbargar o contrallar agora e a todo tiempo del mundo." (1371, Anónimo, Carta de venta)

"si la muerte natural puede ser retardada por fisica: parece que non: ca es escripto enel libro de generacion: que la vida de cada vno delos omes es tassada por tiempo cierto: y si por auentura nos podiessemos arredrar la muerte no seria esto verdad" (1381, Anónimo, Sevillana medicina de Juan de Aviñón)

"Quando onbre comjença a acusarse a sy mesmo e se confiesa ser pecador e errado, este tal ya comjença a ser justo. Munchos ay que fan el contrario desto, que se conoçen por pecadores e asy lo confiesan e dizen, enpero non se qujeren arredrar  del pecado." (1400, Traducción del Soberano bien de San Isidro, Anónimo)

"Munchas vezes suele acaesçer que las semejanças suzjas de las cosas corporales que vimos se nos ponen delante los ojos, e avnque no queremos avemos de pensar en ellas, e quanto mas nos esforçamos de las arredrar  de la voluntad, tanto mas e mas feamente se pegan a nos." (1400, Traducción del Soberano bien de San Isidro, Anónimo)

"Los santos onbres que del todo rrenuçiaron e dexaron el mundo asy son muertos al mundo porque solamente no se deleytan en el sino en Dios solo, e quanto mas se arriedran e apartan de la conuersaçion deste mundo tanto mas afincadamente contenplan en la presençia de Dios e en la conpannja de los angeles. Otrosi los malos tan feas e tan malas son las sus obras e tan manifiestas e tan publicas, que aquellos que son buenos desean serujr a Dios no solamente aborresçen las costunbres de los malos mas avn fuyen e qujeren se arredrar  de la su conpannja;"  (1400, Traducción del Soberano bien de San Isidro, Anónimo)

""Si guardáredes los mis mandamientos, fincaredes en el mi amor""Los mis madamientos", dize, e non los del mundo nin de otra cosa alguna que nos pueda arredrar nin apartar del amor de Dios." (1400, Un sermonario castellano medieval)

"Esta perseverançia e paciençia guardó mucho este glorioso mártir Sant Nº, segund dize la su Vida, do cuenta que por muchos tormentos que le davan e açotes e cárçel, nunca le podieron arredrar  de la voluntad del Señor, fasta que por Él morió de tal muerte (cuéntala)."(1400, Un sermonario castellano medieval)

"Commo Moysen mando alos fijos de Ysrrael que non creyesen en profeta nin en quien los quiera arredrar del seruiçio de Dios; e que lo maten e destruyan sus lugares."  (1400, Biblia Escorial, Anónimo)

"para te arredrar del camino que te mando el Sennor tu Dios para andar enel; e quitaras el mal de entre ti." (1400, Biblia Escorial, Anónimo)

"E el Infante e los testamentarios del Rey e los procuradores del Reyno, veían la yntençión de la Reyna, que en ninguna de las maneras del mundo no quería arredrar ni dexar de sí a su hijo, ni apoderar dél a otro; e veían que avía razón, que niño de veinte e dos meses más razón era que lo criase ella que non otro" (1402, Crónica de Juan II de Castilla)

"E para quitar e arredrar la gente de la creençia del verdadero papa, fazer se han tres sotraheçiones o quitamientos, en los quales será puesta pena de muerte a todos los que non quisieron adorar el ýdolo." (1411, San Vicente Ferrer)

"Et yo me obligo con todos mis bienes de vos arredrar  de la dicha meatad de huerta toda mala voz; et de nunca vos fazer demanda yo nin otro por mi en ningund tiempo del mundo; et sy alguno vos la feziere de tomar el pleyto e demanda por vos et vos defender el mamparar en la dicha tenençia et posesyon de la dicha meatad de huerta, so pena de vos pechar los dichos çient maravedis con el doblo." (1419, Anónimo, Venta de huerta)

" E aquí usa de dos nombres: cuerdas e cables; cuerdas son las más delgadas con que atan alguna cosa en los navíos e suélenlas poner en el tomar de tierra, cuando es fondable la playa ho puerto, atadas a una estaca que fincan de fuera; e después al navío, porque las ondas tirándolo adentro non lo puedan más arredrar  de la tierra de cuanto es la longura de la cuerda" (1427, Enrique de Villena, Traducción y glosas de la Eneida)

"E asý como en el cuerpo del omne ay algunos mienbros que son para conservar el individuo, así como los miembros por do entra el nudrimiento, como la boca, e ay otros que entienden conservar la espeçie, asý como los vasos genytales, e ay otros que entienden açercar las cosas convinientes e arredrar   las contrarias" (1430, Alfonso de la Torre)

"La primera es por el amorío que tienen los padres a los fijos, que tanto los aman que los quieren tener de çerca, e los fijos non se quieren arredrar de sus padres nin del lugar adonde naçieron" (1430, Alfonso de la Torre)

"E como el sol era grande e rezio, e ellos non se davan vagar, sentían ya tan grande calor todos que se hovieren de arredrar ºunos de otros por cobrar fuerça e aire que mucho les era menester." (1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos, Crónica sarracina)

" E levantáronse lo mejor que podieron, e metieron mano a sus espadas, e començaron de fazer su batalla tan crudamente que era cosa estraña, e por fuerça se ovieron de arredrar  uno de otro por folgar. E como ovieron folgado un poco tornáronse a combatir;" (1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos, Crónica sarracina)

"¡Ay mi buen amigo Almeric!, yo he grand culpa de vuestra muerte por vos arredrar  tanto de mí, ca si yo cerca de vos fuera no vos mataran tanto a su salvo." (1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos, Crónica sarracina)

"E como vino la noche arredráronse unos de otros, e tornáronse los unos a su villa e los otros a su real."  (1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos, Crónica sarracina)

"Desque el acuerdo fue avido, el capitán mandó arredrar  todos los navíos e la galeas de la tierra" (1431, Gutierre Díaz de Games, El Victorial)--- 

"E si los ombres o las mugeres que son en este mundo que estan en algun pecado fiçiesen quanto podiesen por se partir del, ansi commo fiço el fra(y)re, luego los diablos se partiran dellos, asi commo fizieron del frayre. Mas en lugar de façer cuanto podieren por arredrar  el diablo, ansi fazen quanto pueden por se allegar al pecado en muchas guisas, e muchas maneras." (1400, Libro de los gatos, Anónimo)

"E en aquella hora fueron salidos de las huertas muy muchos ballesteros contra don Rodrigo, así que más de mil cavalleros fueron feridos. E con la vasca de los feridos no les podían fazer llegar adelante. E por fuerça se hovieron de arredrar de aquel lugar ya quanto, e a la buelta que fizieron muchos morieron que los de la villa les davan en las espaldas." (1430, Pedro de Corral, Crónica del rey don Rodrigo, postrimero rey de los godos (Crónica sarracina)

"Por ende, el que fuere noblemente criado en menospreçiar estas cosas, se saberá muy bien arredrar  de fablar & de cometer todo pecado" (1445, Pero Díaz de Toledo,Traducción del Tratado de la reformación de la ánima, de S. Basilio)

"Léesse de una sancta dueña Juliana, de la cual se cuenta que como súpitamente e en un día muriessen su marido e su fijo que tenía, diz que dixo: "Señor mío Ihesu Cristo, muchas gracias te dó porque te plugo llevarme el marido e el fijo, que me fazían arredrar de Ti; por lo cual, Señor, agora te podremos libremente servir"." (1450, España)

"E avnque non desenbuelta la lengua, y peor dispuesto el sentido, solamente por no dar lugar a estos dos daños, los quales son soledat e vçiosydat, e pues la soledat no puedo apartar de mí, quiero fuir la vçiosidat porque non pueda trauar casamiento con la soledat, ca sería vn pelygroso matrimonio. E sy puede asý arredrar de mi diestro lado la soledat [e] la ocçiosidat del lado siniestro, non dubdedes que en ello afanar por descanso lo auría mi mano"  (1455, Teresa de Cartagena, Arboleda de los enfermos)

"Por éstas & otras semejantes temptaciones, el diablo trabaja muy diligentemente por induzir & atraher al ombre a soberuia spiritual, o complazimiento de sí mesmo, por le fazer perder la gloria del Paraýso. Por lo qual es de notar que esta soberuia es mucho de euitar & arredrar . Primeramente, porque por la soberuia se faze el ombre semejante al diablo, ca por sola soberuia fue él fecho & tornado de ángel, diablo. Segundo, por quanto por ella el ombre comete blasfemia en presumir, el bien que de Dios ha, que lo ha de sí mesmo. " (1479, Arte de bien morir y Breve confesionado, Anónimo)

"Dicho os havemos cómo Grasandor se partió de casa de su padre, el Rey de Bohemia, en una fusta con veinte cavalleros para se ir a la Ínsola Firme. Pues navegando por la mar la ventura que le guió, topóse una noche con Giontes, sobrino del rey Lisuarte, que con su mandado iva a Roma al Emperador, como ya oístes. Y viéndose cerca los unos de los otros, Grasandor mandó a sus marineros que endereçassen contra aquella nave para la tomar. Y Giontes, como no levava otra compaña sino la que necessaria era para el governar de la fusta, y algunos otros servidores, y iva en cosa que tanto complía al Rey su señor, no pensó en ál sino en se quitar de toda afruenta y cumplir su viaje según le era mandado. Mas tanto no se pudo arredrar que tomado no fuesse y traído ante Grasandor assí armado como estava, y preguntóle quién era."  (1482, Amadís de Gaula)

"Por euitar pleytos y questiones, que podrian recrecer, entre los del appellido de Castro, naturales del mi principado de Cathalunya, ha seydo concertado casamiento, por interuencion de buenas personas, zeladores del bien de las partes, y que dessean  arredrar todos males y scandalos dellas, entre don Pedro de Castro e donya Joana de Castro, su prima hermana, fijos de hermanos, el qual casamiento querria yo viniesse en efecto, para lo qual es menester que nuestro muy Santo Padre dispense con ellos." (1495,Fernando a Garcilaso de la Vega, encargándole consiga del papa una dispensa para el casamiento)

"E la cura desta dolençia sera: purgar el cuerpo & la cabeça con tal como pilloras aureas o pilloras de almastica o la geras prigras mayores, como gira prigra de Galieno o diadaricas & lo quel semeja a estas de las geras pigras que son escriptas en el Libro de los Gera pligas; e faga gargarismos con oximel, solos con xarabe & con agua caliente; e faga mascaduras con pez liquida & con gengibre cada mannana; & mandel  arredrar de las mugeres" (1500, Anónimo, Tratado de patología)

"e ay en la orilla deste rio dos palmas muy altas: la una del cabo del rio & la otra del otro cabo &, quando viene la noche del sabado, acuestanse estas dos palmas la una contra la otra, de guisa que, quando es medianoche, vienese juntar la una palma con la otra en meitad del rio & asi estan fasta que es el dia del sabado despues de medio dia; estonçe comiençase arredrar la una de la otra, de guisa que, de que es noche, esta enfiesta cada una en su logar & estan asi en toda la semana, fasta que viene otro sabado que se tornan a juntar por la via dicha; e esta es su costunbre desde sienpre jamas."  (1500, Libro de Astrología, Anónimo)

"Otros santos ovo en santa eglesia que se arredraron de la lavor del cuerpo & se fizieron pobres por se arredrar mas del mundo, e por se llegar mas a Dios" (1500, Martín Pérez, Libro de las confesiones)

"E apenas nos habíamos desviado de la costa e salido a lo largo del río, cuando los indios vinieron sobre nosotros con grandes alaridos e gritas e con muchas trompetas e atambores, e con banderas tendidas, e tirando muchas varas con estóricas o amientos a los bergantines contra nosotros, de tal manera, que fué nescesario a nuestros españoles defenderse; e con los arcabuces e ballestas hicieron arredra aquel bárbaro e impetuoso coraje que los indios traían, haciendo daño en ellos."  (1535, Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias)

"Al Rey no deve pesar la recreación de la caça, ansí para que sea más rezio en suffrir trabajos, como para arredrar de sí los pesares e cuydados." (1540, Hugo de Celso, Repertorio universal de todas las leyes de estos reinos de Castilla)

"De los hombres reboltosos te deves arredrara las buenas costumbres te deves allegar, de persona del mundo no quieras de tratar, que no bive en el mundo ninguno sin pecar." (1543, Castigos y enjemplos de Catón, Anónimo)

"Los discípulos de Diógenes, después que su maestro mandó que no le diesen otra sepoltura de dejarle en el campo con su báculo, para espantar y arredrar  los cuervos, tuvieron esto de los sepulcros por cosa de burla y decían que un cuerpo muerto a do quiera estaba bien sepultado como le cubriese el cielo, aunque no tuviese tumba ni bulto."  (1550, Juan de Arce de Otárola, Coloquios de Palatino y Pinciano)

"o estas palabras se iva hazia la parte do el emperador se estava armando. La emperatriz Claridiana se le puso delante dándole con las manos en los pechos con tanta ira que le hizo arredrar  atrás" (1580, Pedro de la Sierra)

" Don Juan creyó que le habían muerto, y, con ligereza y valor estraño, se puso delante de todos y los hizo arredrar a fuerza de una lluvia de cuchilladas y estocadas."  (1613, La señora Cornelia, Miguel de Cervantes Saavedra)

"Y, aunque este pánico terror no debe arredrar  para abandonar la colección de materiales, siempre sería mi dictamen que esta obra fuese la última a cuya coordinación se pusiese mano." (Pedro Rodríguez Campomanes, 1772, Carta a José Ruete)

"La ocupación de nuestros pequeños maestros (y la desempeñan admirablemente) no es castigar, sino precaver las faltas; no arredrar  con el temor a los que estén inclinados a portarse mal, sino impedir el mal porte, y por tanto evitar el uso del castigo." (1813, José María Blanco White) 

"Promover el bien público de la provincia de Córdoba es nuestro encargo; encargo grande y sublime, pero que no debe arredrar  a los que lo hemos tomado voluntariamente, sin más estímulo que el amor a la patria y a los hombres" (1819, Duque de Rivas)

"Este motivo sería muy laudable, si al mismo tiempo no produjera otros inconvenientes capaces de arredar a los verdaderos amantes de la Constitución."  (1820, Sebastián de Miñano, Sátiras y panfletos del Trienio Constitucional [1820-1823])

"Ni me debe arredar  nada cuando evitar me propongo no menos; que la desgracia de un primo a quien amo" (Francisco Flores Arenas, 1831)

"Pero esta amenaza, en vez de arredar  de su propósito a los agitadores, les añadió fuego y alas para proseguir en él" (1832, Manuel José Quintana, Vidas de Vasco Núñez de Balboa, Francisco Pizarro, Álvaro de Luna y Bartolomé de las Casas

"Había falta sin embargo todavía de una obra que hiciese conocer a la nación exclusiva que los españoles son hombres también y poetas. Tan grande empresa debía arredar  al más osado." (1834, Mariano José de Larra, Spagne poetique"

"arredar, es retraer a uno de lo intentado o comenzado, y atemorizar es infundir temor" (1842, Andrés Bello, Venezuela)

"El letrado le dijo que efectivamente le habían pedido los de Almudévar que les escribiese una demanda y querella contra el sol, porque les daba de cara cuando venían a Huesca y cuando se volvían al lugar, y que le querían poner pleito; que primero les dijo que era un disparate, pero que no pudo disuadirles; que después los quiso arredrar  con los gastos que ocurrirían, y que a esto habían respondido que no faltaría dinero; y que en efecto después había sabido que se escotaban y reunían una cantidad muy considerable." (1844, Braulio Foz, Vida de Pedro Saputo)

"Cierto es que don Álvaro podía llevarse a doña Beatriz a Bembibre, o cruzar el río por el puente de Ponferrada, en cuyo caso burlaría sus afanes; pero ambas cosas ofrecían tales inconvenientes que sin duda debían arredrar a don Álvaro." (1844, Enrique Gil y Carrasco, El Señor de Bembibre)

"No nos hemos propuesto acumular minuciosos preceptos o falsos o de escasa aplicación, ni tampoco internarnos en cuestiones profundas y secundarias que puedan arredrar  al principiante" (1844, Antonio Milá y Fontanals, Compendio de arte poética)

"Ellos huian, y él, tomando el partido que le aconsejaban su nobleza y valor, se apeó del caballo, y cogiendo del suelo una pica cargó con tal denuedo á los moros, acompañado de algunos pocos españoles, que les hizo arredrar  gran trecho."  (1857, Manuel José Quintana, El Duque de Alba)

"Ciertamente, estas ventajas no se tocarán en el acto, pero este inconveniente, que recaerá tan solo sobre los autores de la reforma, ni oscurece las ventajas que para el porvenir se presenten, ni debe arredrar á los que están dispuestos á sacrificarlo todo al bien del país." (1868, Laureano Figuerola)

"Bien conozco que es tarea capaz de arredrar al más intrépido la de refundir un libro de erudición escrito hace más de treinta años, que han sido de renovación casi total en muchas ramas de la Historia Eclesiástica, y de progreso acelerado en todas."  (1880, Marcelino Menéndez Pelayo, Historia de los heterodoxos españoles)

"Habiendo bajado a tierra algunos marineros, tres de ellos fueron asesinados a traición por un grupo de salvajes patagones. Pero esta desgracia no podía arredrar a tan intrépidos aventureros. El 24 de noviembre, después de repetidas tentativas para embocar el estrecho, penetraban resueltamente en sus canales en busca de un camino para los mares del sur."  (1884, Diego Barros Arana, Historia General de Chile)
 
"Por más que era feota y, según las murmuraciones, de moralidad sospechosa, la prefirió á otras más guapas, pero que no tenían el vigor de sus ancas, sus fuertes molleros, ni aquel inextinguible ardor para el trabajo que causaba la admiración del avaro; porque jamás hubo faena que la pudiese arredrar, por dura que fuera; era lo que se llama un verdadero macho de carga. (1901, Ricardo Fernández Guardia, Cuentos Ticos, Costa Rica)

"Pero, naturalmente, por esta vía no se podía llegar a la meta soñada. Ni Mussolini era hombre de dejarse arredrar por una maniobra como la de la retirada al Aventino."  (1926, José Carlos Mariátegui)

"Pero al fin hallarás lo que buscas y, sea lo que fuere, irás derecho al bulto con buen ánimo, y sin dejarte arredrar si lo que allí te espera se alzase a recibirte con gran aparato de garras o cuernos o colmillos." (1943, Rafael Dieste, Historias e invenciones de Félix Muriel)

"A los seis meses de la demolición del inmueble de la calle Garay, la Editorial Procusto no se dejó arredrar  por la longitud del considerable poema y lanzó al mercado una selección de "trozos argentinos" (1949, El Aleph, Jorge Luis Borges, Argentina)

"Muchos fueron los colonizadores andaluces, pero no más que los castellanos. El predominio de los andaluces, se dice, se explica porque los puertos de Sevilla y Cádiz tenían el monopolio de las Indias. Se olvida que desde 1529 la Corona autorizó y legalizó la salida de barcos desde puertos del Cantábrico, salida que ya se venía haciendo antes. Parece además razonable que, si un castellano se sentía dispuesto a cruzar el océano para emprender una nueva vida, no le iba a arredrar  hacer por tierra el camino a Sevilla (si no embarcaba por el Norte)" (Amado Alonso, Estudios Lingüísticos, España)

"Y el cojito, que todavía cree en Dios, reza para que los niños sean sus amigos. El buen Dios no hace caso, pero el niño no se arredra..."  (Antonio Buero Vallejo, 1981, España)

"Sopeña que, no lo olvidemos, es un auténtico espíritu religioso, retrata con estas palabras un Mahler tal cual es vivido por nosotros: un esclavo de la muerte que se tutea con la eternidad, un pusilánime al que no arredra el futuro, un lamento del dolor hecho canción terrena y un hombre conflictuado en su identidad obstinado por reingresar en la matriz purificada y serena. " (Arnoldo Liberman, 1982, Argentina)

"Se ha sostenido la idea de que París no debe ser sede porque ya lo fue en 1900 y 1924, pero tal teoría no parece arredrar a Chirac." (Prensa, El País, España, 1984)

"Doña Emilia Pardo Bazán recogió parte de sus viajes por la península en un libro breve y gracioso lleno de desenfadadas observaciones, escrito con una apabullante naturalidad. Esto último que, como se sabe, es algo muy difícil de conseguir, doña Emilia lo tiene casi siempre, lo usa en este libro y lo despilfarra, lo tira por la ventana. El libro se titula Por la España pintoresca, y cuando de su mano llegamos a Santander, nos dice que antes de visitar la basílica ha ido a comprar guantes y no sé que otras menudencias en una famosa guantería. Añade injustamente que en el gremio de los perfumistas, es requisito indispensable el aspecto adamado del vendedor y la charla meliflua. Al escribir esto, debió sonreír. La condesa da la impresión de ser una mujer que no se arredra por nada, que no se para en barras. Sabe siempre exactamente lo que quiere y va directamente al grano. Escribe con seguridad."  (Juan Perucho, 1985, España)

"Pero no piensen ustedes que el frío o la nieve, que no por ser nieve de primavera deja de ser gélida, arredra a los animados pequineses." (1985, Diario ABC, España)

"Pero ya sabes que una es muy emprendedora y no se arredra por nada." (Luis Mateo Díez Rodríguez, 1986, España)

"No le arredra el clamor de la muchedumbre, ni deja de acompañar al Redentor mientras todos los del cortejo, en el anonimato, se hacen cobardemente valientes para maltratar a Cristo." (Jose María Escrivá de Balaguer, 1986, España)

"Tiene una voluntad indomable y no se arredra ante nada. Es muy terco y no es fácil hacerlo cambiar de opinión" (Antonio Piña Velasco, 1987, México)

"Abre las puertas traseras del camión refrigerador. Un aliento polar les paraliza los músculos faciales. Bubble Gómez, acostumbrado, no se arredra, salta adentro del cofre de hielo, semejante a una bóveda de seguridad de banco donde se destacan aún más las reses, delirios soñados, dijo una vez el tío Fernando Benítez, por Soutine, rojas y despellejadas, la sangre y la grasa congeladas, decapitadas las bestias, truncas de pezuña, balanceándose desde los garfios negros: mundo rojo, blanco y negro por donde se pasea a sus anchas el chofer albino, escogiendo la res que más se le antoja, chiflando el muy aburrido la vieja canción de la vaca lechera, tolón, tolón, hasta levantar el brazo blanco como la escarcha que lo rodea, color de rosa como la sangre seca de las bestias y descongelar una res de forma peculiar, larga y estrecha, pequeña en relación con las demás, pero sabrosa, muy sabrosa, dice Bubble Gómez cuando los tres se juntan de rodillas en la loma en torno al animal descolgado, despellejado, decapitado, pero con una argolla de metal incrustada por la sangre congelada a la pata trasera" (Carlos Fuentes, 1987, México)

"Pero el Presidente no se arredra en sus impulsos misioneros."  (1989, Amando de Miguel, José Luis Gutiérrez, España)

"Obstinado, el niño gatea hasta la puerta y asoma la cabecita. Mira a un lado y a otro: el pasillo debe parecerle un túnel infinito. Pero no se arredra y reanuda la marcha hacia el fascinante ruido." (1989, José Luis Sanpedro, España)

"Yo creo que los sueños tienen que preceder a la acción. Y, luego, no hay que arredrarse por nada. Yo tengo una actividad prioritaria que es discutir con los ministros del Gobierno y con los responsables de la Comunidad Autónoma para arrancarles cosas que creo necesarias para Madrid." (1990, Cambio 16, España)

"Solo, repudiado por su familia y desprestigiado en su patria, Miguel Rubín de Celis lejos de arredrarse se creció en sus convicciones revolucionarias." (1990, José Manuel Fajardo, España)

"Pero al mismo tiempo que melancólica, la personalidad de Felipe González lo hace crecerse ante el castigo: cuando las cosas se ponen realmente mal, no se arredra y, generalmente, reacciona con fuerza arrolladora." (Julio Feos, 1993, España)

"Pero Suiza no estaba dispuesta a arredrarse y sólo dos minutos más tarde el propio Sutter colocaba el 1-0 con un soberbio derechazo desde el borde del área tras recoger un centro de Ohrel por la derecha." (1994, La Vanguardia, España)

"Mas he aquí que cuando apenas se recomienza, irrumpe de improviso la crisis terrible y casi fatal de 1859 y sobreviene el Tratado de Mapasingue. García Moreno recobra entonces la unidad nacional y reinicia el ascenso. Brazo vigoroso el suyo, nada le arredra" (Jorge Salvador Lara, 1994, Ecuador)

"El candidato perredista no se arredra ante la herencia que le dejará la administración saliente de Carlos Viñas Paredes. Asegura que está consciente de los retos que tendrá por delante, pero confía en mejorar la calidad de vida de los nezahualcoyenses, si bien reconoce que los cambios no podrán darse de un día para otro." (1996, Prensa, México)

"Finalmente los mafiosos secuestran al hermano del político y lo asesinan. El senador, encarnado por Héctor Bonilla, no se arredra y declara la guerra al crimen organizado." (México, 1997, Prensa)

"Doña Martha (Hildebrandt) no se arredra ante la crítica y señala: "Batallar es mi vida. Aquí, cuando se quiere hacer algo, siempre aparecen piedras en el camino. (1997, Prensa, Perú)

"Estos son los costos de la democracia, se ganó con votos, con votos limpios, se ganó en urnas. Por qué ahora con balas quieren revertir los resultados, quieren amedrentar, arredrar a un presidente serio, responsable y honesto, como es Ceferino Torreblanca Galindo, apoyado por todos los partidos políticos de oposición en Guerrero, y ahora quisieran que Ceferino no asumiera el mando con este tipo de actitudes." (México, Cámara de Senadores, 1999)

"Pero, un instante después, con más calma, razonaba: "Por pura lógica, si han llegado hasta esa altura, deberían sentirse más seguros, pero, en cambio, les aterroriza ser descubiertos"Y concluía: "Quizá sean poderosos como dioses, pero les arredra la justicia de los hombres". (José Carlos Somoza, 2000, Cuba)

"La experiencia, lejos de arredrar a Eguizábal, le llevó a probar suerte en el CD Logroñés." (Prensa, El Norte de Castilla, España, 2001)

"Pilbeam, en cambio, habla sobre la base que supone haber hallado miles, millones de piezas de ese registro fósil que han servido -sólo en parte- para recomponer el puzzle de la más apasionante y maravillosa de las aventuras emprendidas por el hombre: su evolución. Pero Pilbeam no se arredra ante una verdad absoluta: faltan eslabones en la cadena que hacen de esa aventura la mayor de las incógnitas a las que se enfrenta el ser humano. (Bruno Cardeñosa, 2001, España)

"Afirma estar abrumada por los bloqueos mentales. "¡He sufrido un montón de inhibiciones!", expresa. Pero eso no la arredra, y toma decisiones importantes para su vida: "Este año me puse como reto aprender el manejo de algunas cosas" (2001, La Prensa de Nicaragua, Nicaragua)

"El ensayista debe dar su opinión sin arredrarse frente a las embestidas de los variados "aristotelismos de uso actual"  (2001, Federico Henríquez Gratereaux República Dominicana)

"Sin embargo, los socios de Bertelsmann no se dejaron arredrar ni por los millones que ésta le prestara a Napster para convertirla en una distribuidora legal de material protegido, ni por los supuestos pasos en dirección de la buena conducta, y por ello Middlehoff, que no para de hacer negocios, apuntó también para otro lado." (Argentina, Alejandro Piscitelli, 2002)

"Todo, incluso las paredes, rezuma sangre, una constante a lo largo de la ópera, pero Judith no se arredra en su afán de llegar al fondo del alma de su amado." (2002, El País, España)

"La única explicación para entender a Uriarte está quizá en el espíritu misionero del que hablaba Arregi, en un afán insobornablemente proselitista que no se arredra ante una situación intimidante," (Iñaqui Ezquerra, 2002, España)


Fuente: CORPUS RAE



Palabras enraizadas: arredro, arredramiento, arredradamente, arredrador, arredropelo.



ETIMOLOGÍA

De arredro 'atrás, detrás o hacia atrás', y este del latín ad 'hacia' y retro 'atrás'.

Según Adolfo de Castro, arredro también equivalía a "afuera de aquí"




Universal vocabulario en latin y en romance (1490), del cronista Alfonso de Palencia. 

Arcere.es arredrar. Et por semeiante los antiguos dixeron porcet pro prohibet quasi del todo arriedra:  y arcere se dize otrosi por lo que significa contener: y assi dizimos cohercer por contener y este vocablo se saca de un oficio y dignidad de los griegos en cuyo poderio era apremiar o vedar Et por el vbo arcere que es contener se dize enlos edifiçios arcus que el mesmo se contiene Otros dizen que arcus se diga por que alça la obra del edifiçio en altura. Assi mesmo segund Sesto pompeio la significaçion del razonamiento arcano o secreto viene o de arce que es la pte mas segura dela çibdad: o de un linaie de sacrifiçio que los augures fazian enla fortaleça o castillo tan arredrado la noticia vulgar que aun nõle cometiã a escriptura Mas çelebraua se por memoria  sucesor o archanu se dixo de arca en que se asseguran las cosas enella çerradas: cuya origie depende arcedo. Arces. se dizen las fortalezas guarnidas por natura y por obras de lauor: para que los contrarios se arrieden dellas.

Amoliri  arredrar  destruyr & dissipar.

Arca dicha que estorue la vista o arriedre al ladron dende arciuisum que es logar secreto o caxon.

Arca assi mesmo se dize de arredrar  quien guarda los terminos & defiende que no lleguen a ellos.

Cauere es arredrar se & guardar se tiene en sy negaçion implicada: como Caue fiat que es grate que no se faga.

Compescere. es paçificar & costriñir & arredrar  & tener en vm mesmo pasto.

Compellor. se falla deponente por compello compellis que es arredrar por fuerça. Assi como compello. as. perteneçe a prouocar o llamar: el primero faze compuli y el segundo compellaui: ambos son verbos attiuos.

Deprecari. es con grand cuyta derramar pregarias & arredrar  con ruegos los males que se temian. Deprecatio es quando el reo confiessa auer pecado. Et asabiendas auer lo fecho. pero pide con ruegos ser perdonado.

Dispensare. es distribuyr. regir. Et dispensator se dize a quien se confia la administraçion delos dineros. Ca primero los que dauan los dineros al despensero no gelos contauan sino pesauan gelos. segund lo dize festo pompeio: que desta causa se dizen las cosas espendidas o compensadas. & assi mesmo compendium & dispendium & assipondium & dupondiumEt dize que dispescere es propria mente quitar el hato que dexe de pasçer assi como compescere. es que pascan en vno & tener el hato en vn logar. mas compescere en otra significaçion es retener & çessar & arredrar   a alguno contra su grado que no empesca o dañe. et dispesco dispescere significa alexarse. Dispectio es fastidio & soberuia. Et dispectus es mirado con menos preçio.

Fesnoe. se llamauan los que creyan  arredrar el mal oio: lo que dizimos aoiar.

Matutinum.es el tiempo que hay entre la venida del alua. y el arredrar delas tiniebras. assi que matutinum se dize del alua matura: o dela mañana. y enel aduerbio ponen matutine por matutinum.
Prohibere. vedar: repelir: & arredrar.

Propulsare. es arredrar: & repelir.

Protelare. es dilatar: alongar: prouocar: ayudar: segund puso Lucilio enel primero delas satyras Quem neque lucanis oriundi montibus tauri dicere protelo. Protelare por excludir puso Turpilio: Propter peccatum pusillum in liguria se patria protelandum esse seuitia patrisEt segund dize festo: Protelare quiere dezir lexos arredrar: que viene del griego telochi que significa lexos.

Puluis. poluo de puçol se coie en ytalia enlos collados de puçol para resistir & arredrar las ondas del mar: por que lançando lo enel agua se faze piedra.

Repellere. es arredrar  a golpes. & alexar de si.

Submouere. es arredrar   de golpe & vedar que no se açerque algo.

Vetare. vedar: & no consentir: o dexar que algo se faga: & arredrar veto vetas vetui vetitum vetitu.

Vitabundus por vitans pone salustio enel libro .3. delas historias. Ea inter molem & cetera. Vitare otrosi por arredrar  se.


Diccionario de latín-español (1492) de Elio Antonio de Nebrija. 

Arceo, es, arcui. 

Arredrar, ó apartar de lugar. 

Coerceo, es, coercui, coercitum. 

Restriñir, ó refrenar. 

Coercitio, verbale a coerceo, es. 

Refrenamiento, ó represion.


Vocabulario español-latino de Elio Antonio de Nebrija, de 1495. 

ARREDRAR. arceo. es. coerceo. es. 

ARREDRAR. abigo. is. submoueo.es


Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (1570), de Cristobal de las Casas. 

ARREDRAR: discacciare


Dictionario de vocablos castellanos aplicados a la propiedad latina, de Alonso Sanchez de la Ballesta, 1587. 

Arredrar, o apartar. 

Arceo, arcui. Offic. Item, 

Coerceo, es. Natur. Item, Submoueo. proRose.


Dictionarie in spanish, english and latine, de Richard Percyvall, (1591). 

ARREDRAR, to driue away, Arcere


Diccionario muy copioso de la lengua Española y  Françesa  (1604), de Ioan Palet. 

ARREDRADAMENTE, En arriere. 

ARREDRAR, Reculer, retirer en arriere, oster, chasser arriere


Tesoro de las Dos Lenguas Francesa y Española, de Cesar Oudin (1607). 

ARREDRAR, repousser en arriere, garder d’approcher, dechasser, empescher, faire reculer, oster * chasser arriere. 

ARREDRADO, reculé en arriere, retiré. 

ARREDRADAMENTE, en arriere, en reculant. 

ARREDRADURA o ARREDRAMIENTO, reculement, retirement en arriere. Reculer, arredrar, recular, atrasar, arremolinar. Faire reculer, arredrar. Poulser arriere, echar atras, arredrar. Rechausser en arriere, arredrar.


Tesoro de la Lengua Castellana, de 1611, de Sebastian de Covarrubias Orozco. 

ARREDRAR, echar alguna cosa detras de si, o hazer que buelua atras, del aduerbio Lat. retro, de donde se dixo tambien retraher. Arredro vayas, esta tomado del vade retro. Arredrarse, retirarse. Arredropelo, contra el pelo. 

REDRO: Vocablo rústico, vale detrás, lat. retro.


Origen y etimologia de todos los vocablos originales de la lengua castellana, de Francisco del Rosal ¿1611-1614?. 

ARREDRAR. de retro, que en Lat. quiere decir atras. 

REDOPELO es Retropelo, contra el pelo, ó pelo atrás. 

REDROJO, de retro latino, es atrasado, ó tardío. 


A Dictionary in Spanish and English, por John Minsheu, 1623. 

ARREDRADO: m. Separated, put asunder, driven away, inforced, put away privily. 

ARREDRAR: to drive away, to separate, to put asunder, to remove privily, to inforce.
To Sunder: vide Apartar, Despartir, Arredrar. To put aSunder: v. Arredrar. Put aSunder: v. Arredrado

REDROPELO, against the haire.


Tesoro de las tres lenguas, española, francesa y italiana, de Jerome Victor (1671). 

ARREDRAR, repousser en arriere, garder d’approcher, dechasser, emposcher, faire reculer, oster, chasser arriere, rispingere in dietro, discostare al tru, seacciar da se. 

ARREDRADO, reculé en arriere, retiré, risospinto, alontanato, dilungato. 

ARREDRADAMENTE, en arriere, en reculant, in dietro. 

ARREDRADURA o ARREDRAMIENTO, reculement, retirement en arriere, ritirarsi in dietro. 

ARREDRO, arriere, en arriero, adietro


Thesaurus utriusque linguae hispanae, et latinae, de 1679, de Baltasar Henriquez. 

Arredrar, vide apartar. Arredro, vide à, fol. I. 

REDRO, vaya redro Satanás, daemon retrocedat, exterminetur, [...]. 

Redopelo, pilus adversus Traer á uno al redopelo, malé aliquem vexo, exagito.


Diccionario Nuevo Español y Ingles, y Ingles y español, 1706, Captain John Stevens. 

ARREDRADO: put back, removed at a distance. 

ARREDRADURA: putting back, forcing o removing back. 

ARREDRAR: to put, force, or drive back. From the Lat. retro, back. 

ARREDRARSE, to give ground, to retire, to fall back. 

ARREDRO: as, Arredro vayas enemigo malo, Go behind me, or avoid Satan. Arredro pelo, against the hair, or the grain.  

To put back: Arredrar.

REDRO, as, a redro vayas enemigo malo, go behind me satan. From the Lat. retro. 


Diccionario Castellano y Portuguez (1721), de Raphael Bluteau. 

ARREDRAR: idem. 

ARREDROPELO: arrepiacabello


Diccionario de Autoridades, de 1732. 

ARREDRAR: v. a. Echar alguna cosa detrás de sí, ò hacer que vuelva atrás apartándola de sí con fuerza, alejándola y haciéndola retirar. Es formado de la partícula A, y del adverbio Latino Retro. En lo antíguo recibía este verbo en algunos tiempos la i antes de la e, como Yo arriedro, tu arriedras, &c. pero yá no se usa. Lat. Retroagere. Retro amovere. PARTID. 2. tit. 9. l. 27. E à los otros arredrarlos de la Corte, è castigarlos de los yerros que ficieren. CHRON. GEN. fol. 186. Mas eran yá ellas usadas de armas, è arredraronlos de sí mui récio. MARIAN. Hist. Esp. lib. 11. cap. 23. Hizo con escaramuzas arredrar algun tanto à los Moros.  

ARREDRO: adv. Equivále à atrás, ù detrás, ò hácia atrás. Usase de ordinário como cierto género de conjúro, para ahuyentar ò hacer retirar à alguno. Es vulgar, y regularmente vá acompañado con la palabra vayas. Es tomado del Latino Retro. QUEV. Tacañ. cap. 4. Llegóse à él el Estudiante, y dixo arrédro vayas Satán, cata la cruz. PANT. Rom. 7. Hízose el juício: y de todos los que premiados salieron, por escritores precitos, Lope y yo fuímos arrédro. 

ARREDRADO, DA: part. pas. Apartado de sí, y echado à distáncia. Lat. Retroactus. Inhibitus, a, um. CHRON. GEN. fol. 39. Que se fuessen para su Ciudád, pero que no entrassen en ella, mas que estuviessen arredrádos diez mil passos. MONTER. DEL REY DON AL. lib. 1. cap. 11. E non mui cerca de ellos, porque non los embarguen en levar la ida, nin mui arredrádos. OV. Hist. Chil. fol. 362. Y diciendo esto huyó de su preséncia, como arredrádo y vencído. 

ARREDRAOS: PARA QUE OS OIGA, PORQUE A PALABRAS GORDAS TENGO LAS OREJAS SORDAS. Refr. que aconséja, que quando las palabras son enfadosas, nécias y provocativas: el medio mas prudente es no oírlas, por no exponerse à entender lo que le pudiera ser sensible, ù descomponerle, y obligarle à tomar satisfacción. Lat. Abscede paululum, hospes, ut sic audiam: Inconditis nam voculis aures nego. De persóna callada arriedra tu moráda. Refr. que enséña nos debemos guardar del que calla mucho, porque de ordinário argúye dobléz y malícia el demasiado siléncio. Lat. Silentioso haud proximus moraberis. 

ARREDROPELO: adv. Lo mismo que revueltamente, confusa y desordenadamente. Covarr. dice que significa contra el pelo; pero aunque esta voz sea compuesta del adverbio Arrédro, y del nombre Pelo, en este significado no tiene uso, ni tampoco le tiene en lo moderno, sino quitadas las primeras letras Ar, diciendo Redropélo, como se prueba de la phrase vulgar: Anduvieron al redropélo. Lat. Tumultuariò, Confusè. 

REDROadv. Atrás o detrás. Trahelo Covarr. en su Thesoro, y dice que es voz rústica. Latín. Retrò, de donde viene.


Diccionario castellano de P. Esteban de Terreros y Pando, (1786-1793).  

ARREDRAR, hacer volver atrás. Fr. Repousser en arriere. faire reculer. Lat. Retró amovere. It. Fare indictro. 

ARREDRAR, se toma tambien comunmente por amedrentar. 

ARREDRADO. Fr. Retiré, reculé en arriere. Lat. Retro actus. It. Rinculato. 

ARREDRO VAYAS. Fr. En arriere. Lat. Vade retrò. 

ARREDROPELO, V. Redropelo. 

REDOPELO. V. Contrapelo. Fr. Contrapoil, poil á rebrours. Lat. Pilus adversus. It. Contrappelo. Redopelo, riña.  Traer á redopelo, ajar, vilipendiar, maltratar, trabajar á alguno. Fr. Trainer, traiter avec mepris. Lat. Inverso, inepto modo male babere, accipere, vexare. 

RETROPELO. Redopelo, Contrapelo. Y Oud. 

ARRIEDRO, lo mismo que arredro. 

ARRIEDRAR, V. Arredrar, que es lo que está en uso; y las 400. del Almir. preg. 170. y Lop. Vega, Vida de San Isidr. cant. 2. 

REDRO, voz rústica, vale atras, detras. Fr. Arriere, derriere, en arrierre. Lat. Retro. It. Adietro, di dietro. 


Diccionario de la Lengua Castellana (1825), de Melchor Manuel Núñez de Taboada. 

ARREDRADO, p.p. de arredrar. 

ARREDRAMIENTO, s.m. Accion y efecto de arredrar. 

ARREDRAR, v.a. ant. Apartar, separar. || V. Atemorizar. 

ARREDRO, adv. Atras, detras, o hácia atras. 

ARREDROPELO, adv. ant. Confusa ó revueltamente. 

ARRIEDRAR, v.a. ant. V. Arredrar. 

ARRIEDRO, adv. ant. V: Arredro. 

REDRO, adv. Fam. Atras ó detras. 

REDRAR, v. a. ant. Arredrar, apartar, separar. // ant. Volver, restituir, salir á la eviccion, sanear, defender. 


Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española, compendiado por Don Cristobal Pla y Torres (1826). 

ARREDRAMIENTO, s. m. La accion y efecto de arredrar. 

ARREDRO, adv. Atras, detras. 

REDRO, adv. Fam. Atras ó detras.


Diccionario de la lengua Castellana, de 1832, de la Real Academia de la Lengua Española. 

ARREDRAMIENTO: m. La accion y efecto de arredrar. Amotio, amolitio. ARREDRAR: a. ant. Apartar, separar. Usábase tambien como reciproco. || Atemorizar. Úsase tambien como recíproco. 

ARREDRO: adv. l. Atras, detras, ó hacia atras. Post, a tergo, post tergum, retrorsum. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusa ó revueltamente.

ARRIEDRAR: a. ant. Arredrar. Hállase usado tambien como reciproco. 

ARRIEDRO: adv. l. ant. Arredro. 

REDRO. adv. 1. fam. Atrás ó detrás. Retró. // s. m. El anillo mas oscuro que  las astas del ganado cabrío, que cada año se forma, excepto el primero. 

REDRAR: a. ant. Arredrar, apartar, separar. Arcere, amovere.  // ant. for. Sanear. Instegrum, sartum tectum reddere, conservare. 


Panléxico, Diccionario universal de la lengua castellana, de Juan Peñalver, 1842. 

ARREDRAMIENTO: m. Accion y efecto de arredrar. 

ARREDRAR: a. ant. Apartar, separar. || Retraer, hacer volver atrás. 

ARREDRO: adv. l. Atras, detras, ó hacia atras. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusa ó revueltamente. 

REDRO: adv. 1. fam. Atrás ó detrás. // m. Anillo mas oscuro que se nota en las astas del ganado cabrío, que cada año se forma, excepto el primero. 


Diccionario portátil y económico de la lengua castellana, de 1842, por B.C.H.I.P.S.  

ARRIEDRAMIENTO. m. Ac. y ef. de ARREDRAR. a. y r. Retraer. || ant. Apartar. Arredro. adv. l. Atrás. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusamente. (hácia arriba. ARRIEDRAR. a. y r. ant. Arredrar. 

ARRIEDRO. adv. l. ant. Arredrar. 

REDRAR. a. ant. Arredrar. || for. Sancar. 

REDRO. adv. l. fam. Atrás. || Anillo en astas de cabra.


Nuevo Diccionario de la Lengua Española, de 1847 de D. Vicente Salvá. 

ARREDRADO, DA: adj. ant. Postergado, puesto detrás. 

ARREDRAMIENTO: m. [ant] La accion y efecto de arredrar. Amotio, amolitio. 

ARREDRAR: a. [ant.] Apartar, separar. Úsase tambien como recíproco. [Amovere.] || Retraer, hacer volver atras. Úsase tambien como recíproco. 

ARREDRO: adv. l. Atras, detras, ó hacia atras. Post, à tergo, post tergum, retrorsùm. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusa ó revueltamente.


Diccionario nacional, o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, de Ramón Joaquín Domínguez (1847). 

ARREDRADO, DA: part. pas. de Arredrar y Arredrarse. 

ARREDADOR, RA: s. y adj. Que arredra. 

ARREDRAMIENTO: s. m. Accion y efecto de arredrar ó arredrarse. 

ARREDRAR: v. a. Apartar, remover, separar, alejar. || Retraer, disuadir, hacer volver atrás ó variar de propósito, de rumbo, de camino etc 

ARREDRARSE: v. pron. Apartarse. || Retraerse. || Ser arredrado. 

ARREDRO: adv. de lug. ant. Atrás, detrás ó hacia atrás. Tal vez de la voz latina retro. || s. m. ant. V. Arredramiento. 

ARREDROPELO: adv. de mod. ant. Confusa o revueltamente. 

REDRO. adv. de lug. fam. Atrás ó detrás. (Acad.) // s. m. El anillo mas oscuro que se nota en las astas del ganado cabrio, formándose uno cada año, á excepcion del primero. 


Diccionario de la lengua castellana con las correspondencias catalana y latina, de Pedro Labernia y Esteller, 1844-1848. 

ARREDRAMIENTO: m. La accion y efecto de arredrar. Espant, ó por que fa retrocedir. Terrificatio, nis. 

ARREDRAR: a. ant. Apartar, separar. Amoveo, es. || Retraer, atemorizar. Fer por, retraurer. Deterreo, es.

ARREDRO: adv. l. Atrás, detrás, ó hácia atrás. Arrera, derrera, enderrera, atrás. Post, á tergo, post tergum, retrorsum. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusa ó revueltamente. Confusament, en desorde. Confusé, inordinarè. 

ARRIEDRAR: a. ant. Arredrar. 

ARRIEDRO: adv. l. ant. Arredro.  

REDRAR. a. ant. Arredrar, apartar, separar. // ant. Volver, restituir, salir á la eviccion, sanear, defender. Tornar, restituhir. Integrum, sartum tectum reddere, conservare. 

REDRO. adv. l. fam. Atras ó detras. // m. El anillo de color mas oscuro que se nota en las astas del ganado cabrío, y que cada año se forma, á excepcion del primero. Cercolet. Circalus. 


Diccionario general de la lengua castellana, de José Caballero (1849).  

ARREDRADO, DA, p.p. de arredrar y arredrarse. 

ARREDRADOR, RA, s. y adj. Que arredra. 

ARREDRAMIENTO, s. m. Accion y efecto de arredrar. 

ARREDRAR, v. a. Apartar, remover, alejar. || Retraer, disuadir. || Espantar. 

ARREDRO, adv. l. ant. Atras, ó hácia atrás. || s. m. ant. Arredramiento. 

ARREDROPELO, adv. m. ant. Confusa ó revueltamente. 

ARRIEDRAR, v. a. ant. Arredrar. 

REDRO, s. m. Anillo mas oscuro de las astas del ganado cabrío. // adv. Atras. 


Diccionario de la lengua Castellana, de 1852, de la Real Academia de la Lengua Española. 

ARREDRAMIENTO: m. La accion y efecto de arredrar. Amotio, amolitio. 

ARREDRAR: a. Apartar, separar. Úsase tambien como reciproco. || Retraer, hacer volver atrás, amedrentar. Úsase tambien como recíproco. 

ARREDRO: adv. l. ant. Atrás, detrás, ó hácia atras. Post, à tergo, post tergum, retrorsum. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. Confusa ó revueltamente. 

ARRIEDRAR: a. ant. Arredrar. Hállase usado tambien como reciproco. 

ARRIEDRO: adv. l. ant. Arredro. 

REDRO. adv. 1. fam. Atrás ó detrás. Retró. // m. El anillo mas oscuro que se nota en las astas del ganado cabrío, que cada año se forma, excepto el primero. Annulus nigrescens, singulis annis in hircorum cornibus apparens. 

REDRAR: a. ant. Arredrar, apartar, separar. // ant. for. Sanear.


Gran Diccionario de la lengua española, ordenado por Adolfo de Castro, 1852. 

ARREDRADO, DA. adj. Se aplica á lo lleno de espanto ó de temor. 

ARREDRAMIENTO. s. m. El acto de arredrar. 

ARREDRAR. v. a. Poner aparte ó echar á un lado, ó retirar. En este sentido se halla usado en la Biblia de Ferrara. 

ARREDRAR. v. a. Tratándose de caballos, se usaba en significacion de amarrar. «Nuño vero, Nuño ver, buen caballero probado, hinquedes la lanza en tierra y arredredes el caballo.» Romance viejo. En una de nuestras antiguas comedias, cuyo titulo no recuerdo, se halla el principio siguiente: « estos árboles copados puedes dejar arredrados los caballos mientras pasa el calor que nos abrasa.» Manuel de la Paz. 

ARREDRAR. v. a. Hacer que uno vuelva atrás. 

ARREDRAR. v. a. Infundir temor ó espanto. Arredraros porque os oya, que á palabras gordas tengo las narices sordas. Prov. El Comendador dice: “Para mover risa trastrueca las palabras. Por decir allegaos, dice arredraos; por bajas dice gordas; por orejas dice narices. Lo cierto era decir: allegaos es porque os oiga, que tengo las orejas sordas» La Academia dice que aconseja que cuando las palabras son enfadosas y provocativas, el medio mas prudente es desentenderse de ellas, como si no se hubieran oído. de persona callada, arredra tu morada. Prov. Aconseja que se huya de las personas muy taciturnas por ser de trato doble comunmente. 

ARREDRARSE. v. r. Echarse á un lado. «Y arredróse de sobre ellos.» Biblia de Ferrara. 

ARREDRARSE. v. r. Llenarse de temor ó espanto. 

ARREDRO. adv. (Ant.) Lo mismo que atrás ó hacia atrás. Tambien equivalia á afuera de aquí. «Arredro vayas, Satanás, dijo la vieja.» Henriquez, Siglo pitagórico. 

ARREDRO. Primera persona de indicativo del verbo arredrar. 

ARREDROPELO. adv. (Ant.) Contra el pelo. 

ARREDROPELO. adv. (Ant.) Con mezcla ó confusion. 

ARRIEDRO: adv. Lo mismo que Arredro. Vease. Lat. Retro. QUEV. Mus. 6. Rom. 68. El que tiene no es el malo, pues tiene si quiere dár, el malo es el que no tiene con su arriedro y su Satán.


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Española (1853), de Gaspar y Roig. 

ARREDRADO: adj. ant. : postergado, puesto detrás. 

ARREDRAMIENTO: s. m. : accion de arredrar o arredrarse.  — Su efecto. 

ARREDRAR: v. a. retraer de un propósito: hacer volver atrás. — Amedrentar, imponer. — Úsase tambien como recíproco. — ant. : apartar, separar, alejar. Úsase tambien como recíproco. — ref. ant. : de persona callada arredra tu morada: aconseja que se huya de las personas muy taciturnas porque comunmente suelen ser de trato doble. 

ARREDRO: adv. ant.: atrás, detrás o hacia atrás. 

ARREDROPELO: adv. ant. : confusamente, revueltamente. Redopelo. 

REDRAR: v. a. ant.: arredrar, apartar, eparar. -- Desviar. arrojar. -- Defender. -- r. ant. : apartarse, hacerse atrás. = Jurisp. ant. : sanear. 
REDRO: adv. fam. : atrás o detrás. -- s.m.: el anillo mas oscuro que se nota en las astas del ganado cabrío, que cada año se forma, escepto el primero. 


Diccionario etimológico de la lengua castellana de Pedro Felipe Monlau (1856): no define el término.


Diccionario de la Lengua Castellana, de D. E. Marty Caballero (1864)

ARREDRAMIENTO: s.m. Accion y efecto de arredrar. 

ARREDRAR: v.a. Retraer, disuadir. // Espantar. // ant. Apartar, alejar, remover. 

ARREDRO. adv. ant. Atrás ó hácia atrás. // s. m. ant. Arredramiento. 

ARREDROPELO: adv. ant. Confusa ó revueltametne. // Redopelo.  

ARRIEDRAR: v. a. ant. Arredrar.  

ARRIEDRO: adv. ant. Arredro. 

REDRAR, v. a. ant. Arredar, apartar, separar. // ant. Desviar, arrojar. // ant. Defender. // ant. for. Sanear. 

REDRO, s. m. Anillo mas oscuro de las astas de ganado cabrio. // adv. Atrás. 


Diccionario Enciclopédico de la Lengua Castellana, de Elías Zerolo (1870). 

ARREDRAMIENTO. m. Acción y efecto de arredrar ó arredrarse. 

ARREDRAR

: [De arredro.] a. 1. Apartar, separar, "Hizo con escaramuzas arredrar algún tanto los moros." (MAR.) 2. fig. Retraer, hacer volver atrás, por el peligro que ofrece ó el temor que infunde la ejecución de alguna cosa. "Sin que me arredre el temor de parecer prolijo. " (M. DE LA R.) 3. fíg. Amedrentar, atemorizar. " Tal vez este desenfrenado pedantismo arredra y atemoriza á aquellos pocos que pudieran ocuparse en escribir. " (MOR.) 


ARREDRARSE: r. 1. Apartarse, separarse. 2. Retraerse, volverse atrás. 3. Amedrentarse, atemorizarse. Pero don Juan no se arredra; Alzaos fantasmas vanos, Y os volveré con mis manos Á vuestros lechos de piedra. (ZORR.) OBSERV. Admite las preposiciones siguientes: CON. V. ARREDRAR, 1. DE. Y los otros en círculo esparcidos Del fatigado Rengo se arredraron. (ERC.) DERIV. -Arredrado, arredrador. 


ARREDRO: [Del lat. ad, hacia y retro, atrás.] adv. 1. ant. Atrás, detrás ó hacia atrás. " Arredro vayas, Satán, cata la cruz. " (QUEV.) 


ARREDROPELO: adv. m. ant. Confusa ó revueltamente. 


REDRO: 

[Del lat. retro.] m. Anillo más oscuro que se nota en las astas del ganado cabrío, que se forma cada año, excepto el primero.

 

1. fam. Atrás ó detrás.


Diccionario Universal de la Lengua Castellana, Ciencias y Artes, de Nicolas María Serrano, 1876. 

ARREDRADO: adj. ant. Postergado, puesto detras. 

ARREDRAMIENTO: s. m. Accion de arredrar ó arredrarse. — Su efecto. 

ARREDRAR: v. a. Retraer de un propósito: hacer volver atras. — Amedrentar, imponer. — Úsase tambien como recíproco. — Ant: Apartar, separar, alejar. Úsase tambien como recíproco. — Ref. ant. De persona callada arredra tu morada: Aconseja que se huya de las personas muy taciturnas, porque comunmente suelen ser de trato doble. 

ARREDRO: adv. ant. Atras, detras ó hácia atras. 

ARREDROPELO: adv. ant. Confusamente, revueltamente. — Redopelo. 

ARRIEDRAR: v. a. ant. Arredrar. — Usábase tambien como recíproco. — Fr. Arriedrar la tornada: Volver atrás. 

ARRIEDRO: adv. ant. Arredro. — Loc: adv. ant. Arriedro parte: Lejos


Diccionario General Etimológico de la Lengua Española, de 1880, de Roque Barcia Martí: 

ARREDRAMIENTO. Masculino. La acción y efecto de arredrar. 

ARREDRAR. Activo. Apartar, separar. Úsase tambien como reciproco. || Retraer, hacer volver atrás, amedrentar. Úsase tambien como recíproco. Etimologia. De arredro. Francés, arrierer. 

ARREDRO. Adverbio de lugar anticuado. Atrás, detrás, ó hacia atrás. Etimologia. De ar, por ad, y el latin retro, hacia atrás, por detrás; ad-retro, ar-retro, arretro, arredro. Francés, arriere. 

ARREDROPELO. Adverbio de modo anticuado. Confusa ó revueltamente. Erimologia. A-retro-pelo, como hoy decimos á repelo. 

ARRIEDRAR. Activo anticuado. Arredrar. || Hállase usado tambien como reciproco. 

ARRIEDRO. Adverbio de lugar anticuado. Arredro.


Diccionario de la R.A.E. de 1899, decimotercera edición. 

ARREDRAMIENTO. m. Acción y efecto de arredrar ó arredrarse. 

ARREDRAR. (De arredro.) a.  Apartar, separar. Ú.t.c.r. || fig. Retraer, hacer volver atrás, por el peligro que ofrece ó el temor que infunde la ejecución de alguna cosa. Ú.t.c.r. || fig. Amedrentar, atemorizar. Ú.t.c.r. 

ARREDRO. (Del lat. ad. hacia, y retro, atrás.) adv. l. ant. Atrás, detrás, ó hacia atrás. 

REDRAR. (De redro. ) a. ant. Arredar, apartar, separar. // ant. For. Sanear, últ. acep. 

REDRO. (Del lat. retro.) adv. l. fam. Atrás ó detrás. // m. Anillo que se forma cada año excepto el primero, en las astas del ganado lanar y del cabrío. 


Diccionario de la Lengua Española de José Alemany y Bolufer (1917). 

ARREDRAMIENTO. m. Acción y efecto de arredrar o arredrarse. 

ARREDRAR. (de arredro). v. a.  Apartar, separar. Ú.t.c.r. || fig. Retraer, hacer volver atrás, por el peligro que ofrece o el temor que infunde la ejecución de alguna cosa. Ú.t.c.r. || fig. Amedrentar, atemorizar. Ú.t.c.r. 

ARREDRO. (del lat. ad. hacia, y retro, atrás.) adv. l. ant. Atrás, detrás, hacia atrás. 

ARREDROPELO. adv. m. ant. A redopelo. 

REDRAR. (de redro). v. a. ant. Arredarr, apartar, separar. // ant. For. Sanear, 4ª acep. 

REDRO. (del lat. retro). adv. l. fam. Atrás o detrás. // m. Anillo que se forma cada año, excepto el primero, en las astas del ganado lanar y del cabrío. 


Diccionario Alfabético, de Julio Casares, (1942). 

ARREDRAR: verbo transitivo. Apartar, separar. Úsase también como reflexivo. || figurado. Retraer, hacer retroceder. Úsase también como reflexivo. || figurado. Amedrentar, asustar. Úsase también como reflexivo. 

ARREDRO: (del lat. “ad”, hacia, y “retro”, atrás; ant.) adv. Atrás, detrás o hacia atrás. 

ARREDRAMIENTO: substantivo masculino. Acción y efecto de arredrar o arredrarse.


Diccionario Etimológico Español e Hispano, de Vicente García de Diego (1954). 

ARREDRAR ‘echar atrás’: de arredro

ARREDRO ‘atrás’: del lat. ad retro.




Inglés: to scare, to frighten, to drive away, to put back, to drive back, force back, to move away, to draw back, to retreat, to retire, to remove, to separate, to shrink away from.
Francés:  reculer, faire reculer, retirer en arriere, chasser arriere, separer, effrayer, décourager.
Portugués: arredrar, intimidar, desalentar, atemorizar
Alemán: zurückdrängen, zurückschrecken
Italianodiscacciare, intimorire, spaventare, spaventarsi.




Este es el significado de arredrar en el diccionario español